invariablement французский

неизменно

Значение invariablement значение

Что в французском языке означает invariablement?

invariablement

D’une manière invariable ; d’une façon constante.  C’étaient invariablement les mêmes essences, des pins, des sapins, des saules, dont la présence attestait, dans cette terre froide, une certaine force végétative.  […] mais il est à remarquer qu’invariablement, tous les chevaux destinés aux allures rapides sont ferrés à pince tronquée, en prévision du cas où, à cause de leur faiblesse ou vices de construction, ils battraient le Briquet.  C'est chez la veuve Thorsdal que j'appris à savourer les délices de la cuisine islandaise. Le dîner se composait invariablement de poisson bouilli.  Invariablement les fonctionnaires, arrivés récemment ici des autres parties de la France, éprouvent de l’étonnement en voyant ces classes drues, ces hordes de galopins qui déambulent par les routes.  Il m’était impossible de rester cinq minutes avec elle, qu’une dispute —qui se terminait invariablement par des violences de sa part— n’éclatât aussitôt.  Je l’ai vu en photo, sur un canapé en velours, tapotant de la main sur l’accoudoir, avec ses cheveux invariablement blancs et son air de pythie grecque assise sur les fumerolles de l’île de Ré.

Перевод invariablement перевод

Как перевести с французского invariablement?

invariablement французский » русский

неизменно обязательно непременно

Примеры invariablement примеры

Как в французском употребляется invariablement?

Субтитры из фильмов

Invariablement, Mr Rainsford, ils choisissent la chasse Et lorsqu'ils gagnent?
Без вариантов, мистер Рэнсфорд, они неизменно выбирают охоту.
Vous verrez, monsieur, que j'ouvre invariablement ma bouche à tort.
Вы увидите, сэр, что всякий раз, когда я открываю свой рот, я неизменно что-нибудь говорю.
Les suicidés sont presque invariablement névrosés d'une façon ou d'une autre. mais vous avez insisté pour dire que cette fille était normale.
Самоубийства всегда совершают невротики, в той или иной степени. но вы настаиваете, что эта девушка был вполне нормальной.
Pourquoi les cyclopes retournent-ils invariablement vers le Pole entre les attaques?
Почему Циклоп каждый раз, после своих атак, возвращается к полюсу?
As-tu remarqué que les pires tyrans sont invariablement maigres?
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие.
C'est invariablement la même chose.
Но моя жизнь так однообразна!
Que répondent-elles invariablement?
Чувством юмора. - Чувством юмора.
Elle est incurable. Elle pourrit le cerveau. Elle est invariablement fatale et c'est une mort douloureuse.
Она неизлечима, она разлагает мозг, она всегда смертельна, и смерть всегда крайне болезненна.
Quand je regarde les femmes, la plupart des femmes. mon esprit se laisse invariablement distraire. par toutes sortes de fantasmes sexuels. sans aucune entrave morale.
Когда я смотрю на женщин, на большинство женщин, мой разум непременно погружается в сексуальную фантазию, не стеснённый никакими рамками.
Tout comme un homme opposé à un changement inévitable ne doit pas invariablement être traité de luddite, on pourrait choisir de le décrire tout simplement comme quelqu'un de lent dans sa façon de faire.
Свали-ка с участка! Человека перед лицом неизбежных перемен не всегда следует называть луддитом. Проще говоря, это тугодум.
Il transfert invariablement les véritables biens de l'individu vers les banques.
Ваш доход неизменно становится доходом банка.
L'argent est créé dans une banque et, invariablement, fini dans une banque?
Деньги создаются в банках и заканчиваются в банках.
J'ai trouvé que les gens Qui peuvent résister à la tentation mènent invariablement des vies déprimantes rabougries.
Я узнала, что люди, способные бороться с искушениями, вечно влачат убогое существование.
Ton cher frère et futur roi, la seule femme qui semble l'intéresser est invariablement la femme d'un autre.
Твой дорогой брат, будущий король! Единственная женщина, в которой он заинтересован как в жене, тем не менее уже замужем!

Из журналистики

Or, bien au contraire, des études psychologiques démontrent invariablement que les gens n'attachent pas uniquement de l'importance à leurs seuls revenus, mais également à leur position dans la pyramide sociale et à l'équité de cette position.
Наоборот, психологические исследования неизменно показывают, что люди заботятся не только о своих абсолютных доходах, но и о том, какое место они занимают в социальной пирамиде и справедливо ли их положение.
S'ensuivaient invariablement une nouvelle constitution et des élections.
Неизбежно следовала новая конституция и выборы.
Une banque centrale n'est pas un département d'économie d'une université, où la diversité est presque invariablement une source de force.
Центральный банк не является университетским факультетом экономики, где различия во взглядах, безусловно, являются важным преимуществом.
Les observateurs externes essayent invariablement de déchiffrer les messages politiques entre les lignes de toute publication, ce qui peut parfois entraver la poursuite des objectifs de la banque.
Что касается внешних наблюдателей, то они всегда пытаются найти политическое сообщение между строк любой публикации, что может быть не всегда полезно банку для достижения его целей.
Résoudre de tels conflits implique des alliances sociales qui sont invariablement source de malaise, de troubles civils et d'instabilité politique.
Разрешение подобных конфликтов требует социальных альянсов, которые неизменно подрываются недовольствами, гражданскими беспорядками и политической нестабильностью.
Les plus grands succès diplomatiques sont presque invariablement survenus à la suite, plutôt qu'avant les bains de sang.
Практически всегда существенные дипломатические успехи следовали за массовым кровопролитием, а не предшествовали ему.
La politique et la diplomatie internationales fourmillent pourtant d'exemples d'utilisation douteuse et inconsidérée d'antécédents historiques pour justifier des décisions de politique étrangère qui conduisent invariablement à la catastrophe.
Однако международная политика и дипломатия имеет много примеров, когда необдуманные прецеденты используются для оправдания решений во внешней политике, неизменно ведущих к катастрофе.
Les fondamentalistes rejettent invariablement les critiques religieuses de leurs positions comme preuve que les autorités religieuses ont été corrompues par des influences hostiles.
Фундаменталисты постоянно отвергают религиозную критику своих взглядов как доказательство того, что религиозные власти попали под враждебное влияние.
Toutefois, le Koweït prouve qu'il arrive invariablement un moment où il devient impossible de s'en tenir aux traditions féodales.
Но Кувейт показывает, что неизбежно придет тот момент, когда следование старым феодальным методам больше не будет одним из вариантов развития событий.
Demandez à n'importe quel étudiant de 1er cycle ce qu'il pense du FMI et vous obtiendrez invariablement des critiques, même si elles sont assez vagues.
Спросите любого пятикурсника об МВФ и вы услышите весьма пространную, но неизменно отрицательную характеристику.
Le gouvernement prétend avoir un soutien général, mais les sondages d'opinion montrent invariablement qu'une majorité écrasante des habitants de Hongkong s'oppose à cette législation.
Правительство добивается повсеместной поддержки, но опросы общественного мнения постоянно показывают, что подавляющее большинство населения Гонконга возражают против этих законов.
Les mouvements révolutionnaires se divisent invariablement en factions.
Революционные движения неизбежно разделяются на фракции.
Il supportait difficilement les sots, et suivait invariablement ses convictions.
И он неизменно действовал так, как предполагали его убеждения.
Les écrivains et les artistes arabes étaient invités à des événements culturels que Saddam parrainait et se retrouver invariablement face à la même agréable surprise : des attaché-cases bourrés de dollars, distribués en cadeau.
Арабские писатели и артисты, приглашенные на устраиваемые Саддамом культурные мероприятия, неизменно обнаруживали приятные сюрпризы, открывая розданные в качестве подарков портфели, набитые пачками долларов.

Возможно, вы искали...