involontairement французский

нечаянно, непреднамеренно, невольно

Значение involontairement значение

Что в французском языке означает involontairement?

involontairement

Sans le vouloir.  Il laissa Rébecca en la société de la vieille femme, à qui elle avait été ainsi involontairement imposée.  Comme la plupart des jeunes femmes réellement innocentes et sans expérience, elle voyait une faute dans un amour involontairement inspiré à un homme.

Перевод involontairement перевод

Как перевести с французского involontairement?

Примеры involontairement примеры

Как в французском употребляется involontairement?

Простые фразы

Louis rougit involontairement.
Луи невольно покраснел.
Tom a tressailli involontairement.
Том невольно вздрогнул.

Субтитры из фильмов

Involontairement, bien que Wilmer en fût responsable.
Нет, не специально. Хотя, мы, или Вилмер, несут за это ответственность.
A force, ça finit par sortir involontairement.
Они все время терпят и в конце концов оно начинает вытекать непроизвольно.
Dis-lui que je me suis cogné au bureau, et qu'il bouge involontairement depuis.
Скажи ему, что я ударил ее об стол и с тех пор она дергается непроизвольно.
Je sais seulement que son bras a heurté une porte, et que depuis ce jour-là, il bouge involontairement.
Насколько я знаю, он стукнулся рукой об дверь и получил эти движения.
Quand j'ai fait ce documentaire, je me suis promis de ne pas penser à ce que j'allais en faire car je ne voulais pas le commercialiser involontairement.
Когда я снимала это, я себе пообещала, что не буду думать, куда это попадет, я не хотела, чтобы он случайно стал коммерческим.
Tu as raison de ne rien vouloir faire involontairement contre ton gré.
Ты определенно не должна делать ничего вопреки своим принципам.
Sur Terre, aider involontairement un criminel ne mérite pas cette sanction.
В нашем мире несознательное соучастие в преступлении не наказывается таким наказанием.
Elle l'a tué involontairement.
Он, вероятно, не хотел причинить ей вреда. - А девушка не могла не убить его! Это был несчастный случай.
Elle a éternué, son pied droit a involontairement glissé en avant s'est prise le bout de sa chaussure dans ce tapis déclanchant, sa tête heurtant le plancher, sa mort par traumatisme crânien.
Ее левая нога случайно проскользнула вперед и зацепилась носком за край ковра. Женщина упала, ударилась головой и умерла от ушиба мозга.
Elle s'est pris un sac involontairement.
Но он задел ее сумкой случайно.
Il n'y a pas de loi interdisant de participer involontairement à un crime si on ne sait pas que ce crime est commis.
Не существует такого закона, который предусматривает ответственность непредумышленному участнику преступления если нет никаких доказательств, что участник что-либо знал о злодеяниях.
Vous tremblez involontairement. Vous avez vomi deux fois en 10 heures.
Неконтролируемый тремор, тошнило минимум два раза за последние десять часов.
Mon vœu s'est réalisé, involontairement.
Мое желание сбылось, кстати.
J'ai changé le monde, involontairement.
Я случайно изменил наш мир.

Из журналистики

Mais il semble bien que l'attitude de plus en plus affirmée de la Chine contribue involontairement à renforcer le rôle de l'Amérique en Asie, réhabilitant son identité de garant implicite de la stabilité et de la sécurité dans la région.
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе.
Nous sommes arrivés à la conclusion que Washington ne devait pas soutenir ou encourager involontairement les éléments corrompus et autoritaires de la société birmane.
Мы пришли к выводу, что США должны позаботиться о том, чтобы их политика случайным образом не поддерживала и не поощряла авторитарные и коррумпированные элементы в бирманском обществе.
Lorsque le calme reviendra, les nouveaux chiffres seront peut-être moins accablants que certains l'imaginent, ou permettront d'orienter involontairement un débat politique essentiel vers une voie plus productive.
Но когда пыль уляжется, новые данные, возможно, будут менее революционными, чем думают некоторые. Они могут также оказать непреднамеренное благоприятное воздействие, направив основные дебаты о политической программе в более продуктивное русло.
Sciemment ou involontairement, les individus commettent des actes qui nuisent à d'autres individus.
Умышленно или невольно люди делают вещи, которые причиняют вред другим людям.
À Davos, ceux qui espéraient que les États-Unis ne gonfleraient pas leur dette volontairement s'inquiétaient que cela se produise involontairement.
В Давосе те, кто верили, что США не станут преднамеренно применять инфляцию для снижения своего долга, выказывали беспокойство по поводу того, что это может произойти непреднамеренно.
Il arrive que les Etats-Unis réussissent - parfois involontairement - à fragiliser l'Iran.
Поэтому не случайно, что практически каждый публичный шаг иранского правительства на международной арене за последний год повышал риск для рынков энергоносителей.
En fin de compte, les mesures anti-dumping de l'UE frappaient involontairement les entreprises européennes.
Поэтому антидемпинговые меры, введенные ЕС, неумышленно бьют по европейским компаниям.
Dans tous les cas, les Américain détenteurs d'or ont vu leur richesse involontairement transformée en billets verts par le gouvernement de Roosevelt, au point le plus bas de la Grande dépression.
В любом случае, богатство американских золотодержателей было принудительно переведено в бумажные доллары администрацией Рузвельта в надир Великой Депрессии.
L'Allemagne ne peut être blâmée de vouloir une monnaie forte et un budget équilibré, mais en tant que pays le plus solide et le plus solvable, elle impose involontairement ses politiques déflationnistes à l'ensemble de la zone euro.
Германию нельзя осуждать за желание сильной валюты и сбалансированного бюджета, но как самая сильная и самая кредитоспособная страна, она невольно навязывает свою дефляционную политику остальной еврозоне.
Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d'une confrontation sans fin.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
On n'a plus de raison d'avoir peur de l'Allemagne, mais le colosse exerce involontairement une sorte d'hégémonie passive, sa léthargie freine le dynamisme européen.
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей. Сам того не желая, колосс начинает устанавливать что-то вроде пассивной гегемонии, его апатия замедляет европейский динамизм.
Les USA ont soutenu le Shah d'Iran et ils ont eu la Révolution iranienne, ils ont soutenu Saddam Hussein avant de le renverser, provoquant le chaos et renforçant involontairement le régime iranien.
США приветствовали Шаха Ирана и получили Иранскую Революцию. США приветствовали, а позже сбросили Саддама Хуссейна, спровоцировав хаос с непреднамеренной пользой для Ирана.
Le régime en place depuis six décennies, qui s'appuie sur une symbiose entre la monarchie et l'armée, est incapable d'accepter des élections qui donnent une voix aux masses rurales, involontairement éveillées par le mandat de Thaksin.
Существовавший в течение шести десятилетий режим, основанный на симбиозе монархии и военных сил, не способен смириться с выборами, которые приводят к власти сельские массы, непреднамеренно разбуженные во времена премьерства Таксина.
Il est courant d'être involontairement saisi par quelque chose qu'on ne peut éviter et, puisque l'on ne peut agir autrement, nous n'en sommes que partiellement responsables.
Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность.

Возможно, вы искали...