невольно русский

Перевод невольно по-французски

Как перевести на французский невольно?

невольно русский » французский

involontairement par mégarde par inadvertance inconsciente inconsciemment

Примеры невольно по-французски в примерах

Как перевести на французский невольно?

Простые фразы

Я невольно солгал.
J'ai menti contre mon gré.
Я невольно расхохотался.
J'éclatai de rire malgré moi.
Заметив, что девушка падает, я невольно подбежал к ней.
Je me suis précipité sans réfléchir en voyant la fille tomber.
Он невольно поморщился от боли, пульсирующей в спине.
Bien malgré lui, il grimaça à la douleur qui palpitait dans son dos.
Луи невольно покраснел.
Louis rougit involontairement.
Том невольно вздрогнул.
Tom a tressailli involontairement.
Я невольно обидел его.
Je l'ai vexé sans le vouloir.

Субтитры из фильмов

Полковник Джуллиан, похоже, я невольно допустил ошибку по поводу того тела.
Apparemment, j'ai dû faire une erreur à propos de l'autre corps.
Мисс Новак,...хотя я и мишень вашего остроумия,...я невольно восхищаюсь тем, как изысканно вы выражаете свои мысли.
Mlle Novak, bien que je fasse les frais de votre remarque, je ne peux qu'admirer la delicieuse facon dont vous vous exprimez.
Под пятой Османской империи народ Греции невольно променял свои мифы на суеверия.
Sous l'occupation, les légendes grecques se firent superstitions.
Невольно из порядочного человека превращаешься в осквернителя могил.
J'ai changé des gens honnêtes en profanateurs de sépultures.
С нею самый несветский муж будет невольно занимать самое блестящее место в свете, не правда ли?
Avec elle, le plus ours des maris, qu'il le veuille ou non, brillera dans la haute société, pas vrai?
Жаль, что вы невольно стали нашим пассажиром.
Il est regrettable que votre présence parmi nous soit indésirable.
Спросите у них. Единственный оставшийся свидетель - это человек. вольно или невольно давший имя этому делу. Министр Кристофер Бейли.
Le seul témoin restant est l'homme. qui a donné son nom au scandale, M. Bailey.
Размышляя, я невольно стряхнул снег с ботинка.
En y pensant, je secouai la neige de ma chaussure.
Извините, что невольно отвлёк вас.
C'est cela qui vous a distrait.
И невольно задумался.
J'ai beaucoup réfléchi au passé!
А когда человек эгоист, он вредит невольно.
Lorsque vous êtes un égoïste, aucune des blessures que vous infligez n'est intentionnelle.
А когда человек эгоист, он вредит невольно.
Quand tu es un égoïste, aucune des blessures que tu infliges n'est intentionnelle.
Ты невольно призадумаешься.
Eh bien, vous ne commencez à vous demander, Jeeves.
Ты знаешь, невропатолог с такой большой практикой. невольно, наверное, в каждом видит какое-то извращение.
A Spécialiste de nerf avec sa vaste pratique peut difficilement m'empêcher de prendre une vision plutôt tordu de l'humanité.

Из журналистики

Вместо этого, невольно посыпая соль на раны, президент США Барак Обама объявил о готовности своей администрации увидеть реализацию ЗСТ между США и Южной Кореей.
A la place, retournant sans le savoir le couteau dans la plaie, le président Barack Obama a annoncé que son administration avançait sur la question d'une ZLE entre les Etats-Unis et la Corée du Sud.
Но очевидно, что все более напористый Китай невольно усиливает роль Америки в Азии, восстанавливая первенство США в качестве предполагаемого гаранта безопасности и стабильности в регионе.
Mais il semble bien que l'attitude de plus en plus affirmée de la Chine contribue involontairement à renforcer le rôle de l'Amérique en Asie, réhabilitant son identité de garant implicite de la stabilité et de la sécurité dans la région.
Но в Китае это название невольно оказалось связанным со случаями, иллюстрирующими беспомощность простых китайцев перед могущественными и коррумпированными.
Mais en Chine, la marque s'est retrouvée à son insu mêlée à des histoires qui illustrent l'impuissance des Chinois ordinaires face aux puissants corrompus.
Умышленно или невольно люди делают вещи, которые причиняют вред другим людям.
Sciemment ou involontairement, les individus commettent des actes qui nuisent à d'autres individus.
Германию нельзя осуждать за желание сильной валюты и сбалансированного бюджета, но как самая сильная и самая кредитоспособная страна, она невольно навязывает свою дефляционную политику остальной еврозоне.
L'Allemagne ne peut être blâmée de vouloir une monnaie forte et un budget équilibré, mais en tant que pays le plus solide et le plus solvable, elle impose involontairement ses politiques déflationnistes à l'ensemble de la zone euro.
Такой анализ вряд ли можно назвать беспристрастным, и он невольно ведёт к усилению конфронтации.
Parce que ces analyses sont rarement neutres mais se retrouvent involontairement au centre d'une confrontation sans fin.
Как и в прошлом, инициатором процесса для всего региона станет Египет, вольно или невольно.
Comme par le passé, l'Egypte en sera la force motrice pour l'ensemble de la région (qu'elle le veuille ou non).
США должны принять этот принцип и признать, что Европа - партнёр, а не просто служанка, вольно или невольно выполняющая приказы Америки.
Les Etats-Unis doivent accepter ce principe et reconnaître que l'Europe est un partenaire et non pas simplement à la botte, que cela soit volontaire ou pas, des commandements américains.
Это состояние, когда тебя невольно захватило что-то, о чем невозможно не думать, и за что, так как невозможно действовать иначе, человек несет только ограниченную ответственность.
Il est courant d'être involontairement saisi par quelque chose qu'on ne peut éviter et, puisque l'on ne peut agir autrement, nous n'en sommes que partiellement responsables.
Итак, правые обратились к идеологии государственников и кейнсианства, истинные приверженцы свободного рынка оказались за бортом, и традиционный антикапитализм кажется устаревшим. Невольно возникает вопрос: каково истинное значение социализма в Европе?
Lorsque la droite est devenue étatique et keynésienne, que les véritables tenants de l'économie de marché sont marginalisés, et que l'anticapitalisme traditionnel semble archaïque, on peut se demander quelle place a le socialisme en Europe aujourd'hui.
Невольно удивляешься тому, что подобные идеи здесь можно открыто выражать.
On ne pouvait qu'être impressionné par le fait que ces idées puissent être si librement exprimées.

Возможно, вы искали...