ironiquement французский

иронично

Значение ironiquement значение

Что в французском языке означает ironiquement?

ironiquement

D’une manière ironique ; avec ironie.  Racine fait parler ironiquement Axiane à Taxile, quand elle lui dit : Approche, puissant roi, grand monarque de l’Inde, On parle ici de toi.  Elle est d’ailleurs, souvent critiquée ironiquement dans les commentaires sur la page Facebook des Hommen.

Перевод ironiquement перевод

Как перевести с французского ironiquement?

Примеры ironiquement примеры

Как в французском употребляется ironiquement?

Субтитры из фильмов

Qui méprisent celui qui s'y refuse. Quand Dolokhov a levé son verre, il me souriait ironiquement.
На обеде в клубе, когда Долохов поднял тост, я увидел, что он смеется надо мной.
Ironiquement, cet incident, en révélant le scandale du yaourt, a permis aux républicains d'emporter les élections.
Ирония в том, что этот случай, и предоставление скандала с йогуртом вниманию публики, возможно уладили выборы для республиканцев.
Ironiquement, en partant, vous étiez le seul qui pouvait l'attaquer. sans qu'il sache ce que vous prépariez.
Ирония, но, отколовшись, вы стали единственным, кто мог пойти против него без того, чтобы он тут же узнал об этом.
Il a surmonté son handicap. et est ironiquement devenu un vendeur de chaussures..?
Он преодолел увечье и, по иронии судьбы, стал продавцом обуви?
Donc je suis parti en Suisse. Ironiquement, personne ne put me donner l'heure. J'ai pris le Glacier Express jusque Shiltone, dont la beauté est indescriptible.
Там нет девчонок, и я еду в Швейцарию, где, как это ни парадоксально, ни у кого нет часов.
Tu souris probablement ironiquement.
Сколько иронии в твоей улыбке.
Ironiquement, c'est l'ego de Teal'c qui a créé ce problème en premier lieu. bien que sa vision de lui-même ne soit pas tout à fait juste.
Как это ни странно, эго Тилка создает эту проблему в первую очередь, а не то, что его собственный образ не полностью точен.
Ironiquement, par derrière.
Сзади, что иронично.
Ce serait mieux d'être dans deux villes différentes. mais ce sont nos différences, ironiquement, qui m'appellent ici.
Нам лучше быть в разных городах, но. по иронии, именно наши различия стали причиной того, что я здесь.
Ironiquement, ces mêmes réunions familiales sont invoqués comme raison à la hausse des dépressions pendant les fêtes.
Очевидно. Ирония судьбы, но все то же единение с семьей считается причиной того, что во время праздников возрастает процент депрессий.
Je suis ironiquement contraint par cette injonction qu'a obtenue votre avocate.
Ирония судьбы: я ограничен этим судебным ордером, который мне достала твоя блестящая адвокатесса.
Ironiquement, le cerveau d'un assassin a l'air normal.
Забавно, но мозг убийцы выглядит абсолютно нормально.
Ironiquement, une substance qui gonfle tout le reste du visage diminue la taille de la langue.
По иронии, вещество, которое стягивает любую часть вашего лица, вообще-то развязывает язык.
Les albums photos avaient permis au procureur de rassembler des preuves contre des personnes aussi diverses que. Ken Lay. Oliver North mais ironiquement, pas Martha Stewart.
Уловка с скрапбукингом помогла прокурору собрать улики против таких людей как Кен Лэй Оливер Норт, но, по иронии судьбы, не против Марты Стюарт.

Из журналистики

Ironiquement, c'est le monde des affaires qui tarde à accepter ce renouvellement générationnel.
Иронично, но только мир бизнеса изменяется медленно.
Ironiquement, les deux dirigeants qui ont le plus insisté sur la nécessité d'une gouvernance en Asie et à travers la région Pacifique ont récemment quitté leur poste.
По иронии судьбы, два лидера, которые больше всего указывали на потребность в лидерстве в Азии и странах Тихого океана, недавно ушли в отставку.
Ironiquement, l'actuel déclin du pouvoir global de l'Amérique pourrait conduire à une coopération régionale plus efficace.
По иронии судьбы, сегодняшний упадок американского глобального господства может привести к более эффективному региональному сотрудничеству.
Ironiquement, la seule chose qui pourrait causer la panne du système est le manque de confiance de ses plus ardents défenseurs.
Как ни странно, единственное, что может помешать работе системы, это низкий уровень доверия к ней со стороны ее величайших сторонников.
Au lieu de protéger les forêts de la planète, la conséquence la plus notoire de ces deux accords a été, ironiquement, la production de piles de rapports d'experts sur papier glacé.
Вместо реальной защиты мировых лесов, самым известным результатом этих двух соглашений, по иронии судьбы, стала публикация многочисленных томов дорогостоящих консультационных отчетов.
Ironiquement, ce sont les Etats-Unis qui ont bâti certaines des alliances et institutions les plus durables que le monde moderne ait jamais connues et qui ont joué un rôle central dans la puissance américaine pendant plus d'un demi-siècle.
Вся ирония заключается в том, что именно США были теми, кто построил некоторые из самых долгосрочных союзов и организаций, которые только видел современный мир, и они являлись опорой американской силы в течение более чем половины столетия.
Ironiquement, les pays candidats se voient faire la leçon par les officiels de la BCE et de la Commission sur le compromis entre la convergence nominale et la convergence réelle.
Забавно, но страны-кандидаты консультируют чиновники ЕЦБ и Европейской Комиссии занимающиеся нахождением компромисса между номинальной и реальной конвергенцией.
Ironiquement, cette tendance s'est trouvée aggravée par la réponse politique apportée à la crise financière.
Ирония в том, что данная тенденция усугубилась благодаря мерам, принятым властями в ответ на финансовый кризис.
Ironiquement, alors que les triches électroniques commencent à se répandre dans les tournois d'échecs (avec des accusions qui entachent les plus hauts niveaux), l'outil de détection principal requiert l'utilisation d'un autre ordinateur.
По иронии судьбы, когда случаи обмана с помощью компьютера все больше присутствуют на шахматных турнирах (при этом обвинения достигают наивысшей степени), основное устройство обнаружения требует использования другого компьютера.
Dans les camps, où l'on estime que quelques 1,3 millions de personnes se sont réfugiées après le tremblement de terre, l'épidémie de choléra est ironiquement relativement faible.
В лагерях, где после землетрясения в этом году нашли убежище около 1,3 миллионов человеке, по иронии судьбы, уровень заболевания относительно низок.
Ironiquement, le taux d'accès à la propriété est en baisse depuis 2004.
По иронии судьбы, с 2004 года коэффициент владения домами снижается.
Ironiquement, les Etats-Unis ont fourni autant d'efforts pour entraver l'activisme des droits des femmes en Indonésie que pour l'encourager.
Иронично, но США сделали столько же, чтобы блокировать попытки индонезийских активистов, выступающих за права женщин, сколько они сделали, чтобы помочь им.
Ironiquement, Ozawa doit son pouvoir à l'avènement puis à la chute de l'ancien premier ministre Junichiro Koizumi et du PLD.
По иронии судьбы, Одзава получил дополнительную власть из подъема и падения бывшего премьер-министра Дзюнъитиро Коидзуми и ЛДП.
Ironiquement, le cas de la Russie est peu différent de celui du Pakistan, de l'Iran ou de la Corée du Sud.
Как ни странно, но случай России ничем не отличается от аналогичных ситуаций с Пакистаном, Ираном или Северной Кореей.

Возможно, вы искали...