ironie французский

ирония

Значение ironie значение

Что в французском языке означает ironie?

ironie

(Rhétorique) Figure de rhétorique par laquelle on dit le contraire de ce qu’on veut faire entendre.  Ce compliment n’est qu’une ironie.  L’ironie abonde dans les lettres provinciales, dans les lettres persanes.  Il a une grande facilité à manier l’ironie.  Il y a un tour de Fiction, au moyen duquel la penſée ne doit pas être entendue littéralement comme elle eſt énoncée, mais qui laiſſe apercevoir le véritable point de vûe en le rendant ſeulement plus ſenſible & plus intéreſſant par la Fiction même. De là naissent l’Hyperbole, la Litote, l’Interrogation, la Dubitation, la Prétérition, la Réticence, l’Interruption, le Dialogiſme, l’Épanorthoſe, l’Épitrope, & l’Ironie ; celle-ci ſe ſoudiviſe, à raison des points de vûe ou des tons, en ſix eſpèces ; ſavoir, la Mimèſe, le Chleuaſme ou Perſifflage, l’Aſtéiſme, le Charientiſme, le Diaſirme, & le Sarcaſme.  Ces quatre sources sont 1° le besoin ; 2° le pléonasme ; 3° la métathèse ; 4° l’énallage. Parmi les figures de pensées, au nombre de dix-huit, il [Phœbammon] en distingue deux nées du besoin : l’aposiopèse et l’épitrochasmos ; six nées du pléonasme : la prodiorthose, l’épidiorthose, la procatalepse, la paralipse, la diotypose, l’épimone ; six nées de la métathèse : la prosopopée, l’éthopée, la figure appelée μιϰτόν, parce qu’elle tient de l’une et de l’autre, l’interrogation appelée έρώτησις, l’interrogation appelée πεύσις, et la prétérition ; quatre nées de l’énallage : l’ironie, la dubitation, l’allusion satirique, l’apostrophe.  Quelque citation latine banale de ci, de là, un aphorisme philosophique ou pédagogique, une ironie forcée mais acerbe, rehaussent son prestige.  Des figures de style comme l’ironie introduisent la possibilité que l’orateur dise autre chose que ce qu’il pense, qu’il use de détours, qu’il cache le fond de sa pensée, voire qu’il mente. Attitude sarcastique par laquelle on regarde les autres de haut.  Un malentendu existe entre lui et les simples mortels […] Il arbore superbement un scepticisme, un snobisme de décadence qui leur reste inaccessible et fermé. Son ironie naturelle les gêne et les déconcerte. Il est ennuyé, blasé […]  J’ai rêvé d’un ironiste qui, un beau jour, tout à coup, perdait son ironie.  Mon ironie, ce cynisme des eunuques volontaires, s'accompagne d'une fascination absolue pour les idées fixes des autres. Propos sarcastiques.  Lancelot du Lac — Je serai là dans peu de temps. Quand je rallumerai ce feu, Arthur sera mort. C’est tout, c’est simple, ça se passe de vos ironies.  Toutefois, dans son aveuglement judéophobique, il fait de cette ironie non pas un simple bon mot, fruit éphémère d'un jeu de manche rhétorique, mais une attaque en règle contre les Juifs de Rome. (Figuré) Ce qui, dans sa dérision ou sa contradiction, ressemble à une plaisanterie.  Le lieutenant-colonel du Paty de Clam est en prison. Ô lendemains des jours de victoire. Du Paty de Clam est en prison, et dans la propre cellule de Dreyfus, pour comble d’ironie.  Il y a une grande ironie : on cherche la perle rare et on tombe sur quelqu’un de banal.  Ironie de l’actualité, le procès de l’Union des banques suisses (UBS) s’est ouvert au début d’octobre à Paris, pour démarchage illicite de clients français.  Les cinquante titres récupèrent et déroutent, avec un zeste d’ironie et, parfois, avec un léger effet captieux, le lexique sur la pandémie de COVID-19, le vocabulaire et les syntagmes titrés dans les journaux.

Перевод ironie перевод

Как перевести с французского ironie?

ironie французский » русский

ирония сатира сарказм насмешка иро́ния

Примеры ironie примеры

Как в французском употребляется ironie?

Простые фразы

La difficulté est de réussir à faire passer l'ironie par écrit.
Трудность состоит в том, чтобы передать иронию на письме.
C'est de l'ironie?
Это ирония?
Tu fais de l'ironie?
Ты иронизируешь?

Субтитры из фильмов

Oui, je n'ai pas perdu mon ironie.
Да, ирония никуда не делась.
C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
Pas d'ironie.
Тебе не обязательно давать мне затрещин.
Toute l'ironie est là.
Вся ирония в этом.
Votre ironie me déplaît!
Боюсь, мне не нравятся ваши манеры.
Ironie du sort! A cause de ce jade?
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Pas d'ironie.
Не надо сарказма.
Quelle ironie du sort!
Да. Ой - злой перст судьбы.
Ne m'accablez pas d'ironie, Seigneur.
Очень смешно, господин.
Evidemment. Toujours l'ironie!
Ты смеёшься.
A mon chagrin, tu réponds par l'ironie.
Я прихожу к тебе с горестями, а в ответ - одни насмешки.
Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
Wabschke, vous savez depuis 20 ans que toute ironie est proscrite.
Вабшке, я уже 20 лет говорю, что выгоню вас за дерзость!
Amusant. Quelle ironie, non?
Забавно, иронично, не так ли?

Из журналистики

Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Ils comptent parmi les foyers les plus pauvres au monde. Et, comble de l'ironie, malgré leur production alimentaire, ils sont aussi les plus affamés.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
Ironie du sort, à la fois la Russie et les États-Unis reconnaissent que c'est dans leur intérêt.
По иронии, и Россия, и США понимают, что это в их интересах.
Ironie du sort, alors que Yasser Arafat mourrait lentement, dirigeants et médias du monde entier semblaient redécouvrir son importance.
Иронично однако то, что пока он умирал, мировые лидеры и СМИ вновь открыли важность руководства Арафата, если не его персоны.
Pour de nombreux Philippins, c'est un fait d'une poésie à nulle autre pareille, et qui contient sans doute plus d'ironie que les comédies d'action d'Estrada des années 1960 n'en ont jamais possédé.
Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
L'ironie, c'est qu'il n'y a quasiment pas de maisons à acheter là-bas.
Ночью был слышен вой койотов и рёв лосей.
L'ironie, c'est qu'à moment donné, une forte augmentation des troupes aurait vraiment pu faire la différence.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
Quelle ironie! Nous vivons dans un monde où la malnutrition infantile touche de nombreux pays en voie de développement, au moment même où l'obésité infantile devient l'un des principaux fléaux de santé pour les économies avancées.
Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
L'ironie du procès éclair de Gu réside dans la foi de celle-ci dans le système juridique chinois.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
Dans presque tous les domaines stratégiques de gestion de crise de l'UE, l'Allemagne et la France se gênent l'une l'autre même si, l'ironie, c'est qu'elles font toutes deux quasiment la même chose.
Практически во всех стратегических аспектах управления кризисом в ЕС, Германия и Франция преграждают друг другу путь, несмотря на то, что обе страны делают практически одно и то же.
L'ironie, c'est que la stratégie très ferme du Mexique contre les cartels de la drogue sur son propre territoire aggrave la situation et pousse les gangs vers l'Amérique Centrale pour mener leurs opérations.
Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.

Возможно, вы искали...