ironie французский
ирония
Значение ironie значение
Что в французском языке означает ironie?
ironie
Перевод ironie перевод
Как перевести с французского ironie?
Примеры ironie примеры
Как в французском употребляется ironie?
Простые фразы
La difficulté est de réussir à faire passer l'ironie par écrit.
Трудность состоит в том, чтобы передать иронию на письме.
C'est de l'ironie?
Это ирония?
Tu fais de l'ironie?
Ты иронизируешь?
Субтитры из фильмов
Oui, je n'ai pas perdu mon ironie.
Да, ирония никуда не делась.
C'est une ironie cruelle que vous, gens de peu d'esprit, ayez des mains.
Что за злая ирония судьбы, такие бездушные люди, но у них есть руки.
Pas d'ironie.
Тебе не обязательно давать мне затрещин.
Toute l'ironie est là.
Вся ирония в этом.
Votre ironie me déplaît!
Боюсь, мне не нравятся ваши манеры.
Ironie du sort! A cause de ce jade?
Ирония в том, что это происходит из-за моего жадерита.
Pas d'ironie.
Не надо сарказма.
Quelle ironie du sort!
Да. Ой - злой перст судьбы.
Ne m'accablez pas d'ironie, Seigneur.
Очень смешно, господин.
Evidemment. Toujours l'ironie!
Ты смеёшься.
A mon chagrin, tu réponds par l'ironie.
Я прихожу к тебе с горестями, а в ответ - одни насмешки.
Le comble de l'ironie dans tout ça, c'est qu'il étudiait pour devenir un homme de Dieu.
Вся ирония заключается в том, что он готовился стать пастырем.
Wabschke, vous savez depuis 20 ans que toute ironie est proscrite.
Вабшке, я уже 20 лет говорю, что выгоню вас за дерзость!
Amusant. Quelle ironie, non?
Забавно, иронично, не так ли?
Из журналистики
Il y a sans doute une part de vrai - et également une certaine ironie - dans ce point de vue.
В данном утверждении, вероятно, есть крупица истины, а также доля иронии.
Ils comptent parmi les foyers les plus pauvres au monde. Et, comble de l'ironie, malgré leur production alimentaire, ils sont aussi les plus affamés.
Это одни из беднейших домашних хозяйств в мире и, как это ни странно, также одни из самых голодных, несмотря на то, что они производят продукты питания.
L'ironie, c'est que les pays d'origine des soldats qui risquent leur vie en Afghanistan sont aussi les plus lourds marchés d'héroïne afghane.
Кроме того, соседи Афганистана должны делать больше, чтобы остановить поток повстанцев, оружия, денег и химических предшественников через их границы внутрь страны.
Ironie du sort, à la fois la Russie et les États-Unis reconnaissent que c'est dans leur intérêt.
По иронии, и Россия, и США понимают, что это в их интересах.
Ironie du sort, alors que Yasser Arafat mourrait lentement, dirigeants et médias du monde entier semblaient redécouvrir son importance.
Иронично однако то, что пока он умирал, мировые лидеры и СМИ вновь открыли важность руководства Арафата, если не его персоны.
Pour de nombreux Philippins, c'est un fait d'une poésie à nulle autre pareille, et qui contient sans doute plus d'ironie que les comédies d'action d'Estrada des années 1960 n'en ont jamais possédé.
Для многих филиппинцев в этом факте больше чем достаточно поэзии и уж точно больше иронии, чем в комедиях Эстрады 1960-х годов.
L'ironie, évidemment, réside dans le fait que la plupart des quinze anciens États membres ont refusé aux nouveaux pays entrants l'accès complet et immédiat aux marchés de l'emploi occidentaux.
Ирония, конечно, заключалась в том, что большинство из 15 старых членов ЕС отказались предоставить новым членам полный и незамедлительный доступ на Западные рынки труда.
L'ironie, c'est qu'il n'y a quasiment pas de maisons à acheter là-bas.
Ночью был слышен вой койотов и рёв лосей.
L'ironie, c'est qu'à moment donné, une forte augmentation des troupes aurait vraiment pu faire la différence.
По иронии судьбы, в прошлом, возможно, был такой момент, когда серьезное увеличение численности войск могло бы изменить ход событий.
Quelle ironie! Nous vivons dans un monde où la malnutrition infantile touche de nombreux pays en voie de développement, au moment même où l'obésité infantile devient l'un des principaux fléaux de santé pour les économies avancées.
Как это ни парадоксально, но в мире, где свирепствует детское недоедание в многих развивающихся странах, детское ожирение становится одним из ведущих бедствий здравоохранения в странах с развитой экономикой.
L'ironie de la situation est que, afin de compenser une crise que les politiques américaines ont provoquée elles-mêmes sur les marchés financiers mondiaux, les États-Unis obtiennent aujourd'hui ce qu'ils ont si longtemps cherché à obtenir de la Chine.
Ирония заключается в том, что для компенсации последствий кризиса, который создала американская политика на глобальных финансовых рынках, США теперь получат то, чего они так долго добивались от Китая.
L'ironie du procès éclair de Gu réside dans la foi de celle-ci dans le système juridique chinois.
Горькая ирония этого ускоренного судебного процесса над Гу заключается в том, что она действительно верила в китайскую правовую систему.
Dans presque tous les domaines stratégiques de gestion de crise de l'UE, l'Allemagne et la France se gênent l'une l'autre même si, l'ironie, c'est qu'elles font toutes deux quasiment la même chose.
Практически во всех стратегических аспектах управления кризисом в ЕС, Германия и Франция преграждают друг другу путь, несмотря на то, что обе страны делают практически одно и то же.
L'ironie, c'est que la stratégie très ferme du Mexique contre les cartels de la drogue sur son propre territoire aggrave la situation et pousse les gangs vers l'Amérique Centrale pour mener leurs opérations.
Звучит иронично, но именно Мексика ведёт твердую политику в отношении наркокартелей на её территории, что значительно усугубляет ситуацию в других странах; банды находят в Центральной Америке относительное убежище и полигон для своей деятельности.
Возможно, вы искали...
ironique |
ironiser |
ironisme |
ironiste |
ironiquement |
ironie du sort |
ironie socratique |
irone |
Ironman |
Iron |
Iron Man |
Ironville