las | last | sape | spa

laps французский

Значение laps значение

Что в французском языке означает laps?

laps

Période de temps.  Cette petite femme, en un laps de temps relativement court, était la cause de cette transformation.  Il s’écoulera un laps de quatre à cinq jours avant que vous receviez une réponse.

laps

(Droit canon) Qui a quitté la religion catholique après l’avoir embrassée volontairement. Ne s’emploie que dans l’expression « laps et relaps ».

Laps

(Géographie) Commune française du département du Puy-de-Dôme.

Примеры laps примеры

Как в французском употребляется laps?

Субтитры из фильмов

Parce que le laps de temps, les bienfaits du sommeil, l'approvisionnement en nourriture, toutes ces choses vont leur donner un faux sentiment de sécurité.
Потому что течение времени, раслабление для сна, обепечение едой - все это даст им ложное чувство безопасности.
Mais une fois que nous aurons Curt, nous pourrons tenir à distance toute enquête pour un certain laps de temps.
И если Ты сможешь контролировать горячую линию вызова между Куртом и президентом.
Pourrons-nous ramener le capitaine pendant ce laps de temps?
Мистер Спок? В это время мы сможем вернуть капитана?
Lors de notre dernière rencontre. vous m'avez, sans motif, frappé et déshonoré. d'une manière, et à un point, qu'aucun gentilhomme ne peut tolérer. sans exiger réparation. quel que soit le laps de temps écoulé.
В последнюю нашу встречу вы беспричинно нанесли мне оскорбление. В такой манере и в такой степени, что джентльмен не мог бы оставить это без сатисфакции сколько бы врем ни прошло.
M. Vail m'a dit qu'il y avait un laps de temps autour de la mort de l'archevêque dont tu ne te souviens pas.
Вейл сказал мне, что время непосредственно до и после убийства ты не помнишь.
Ce laps de temps peut être étendu. pour ralentir le coeur.
Конечно, это время может быть продлено за счет медитации и понижения частоты пульса и дыхания.
Une ère se définit par un laps de temps significatif!
Эпоха - это чем-то значимый период времени.
Pendant ce laps de temps, on a relevé au moins quinze disparitions. Des randonneurs pour la plupart. En petits groupes, ou seuls.
Каждый месяц в полнолуние они отправляются на охоту, как команда, нацеленная на убийство.
Durant le court laps de temps qui me reste en tant que chancelier je ne signerai jamais d'acte de capitulation.
Я не собираюсь тратить свои последние часы в должности рейхсканцлера, подписывая бумажки о капитуляции!
Il dit toujours que l'ordinateur est une invention qui génère plus de fautes en un bref laps de temps. Qu'il n'y en a eu dans l'Histoire.
Он считает компьютер изобретением, позволяющим делать больше ошибок за меньшее время, чем когда бы то ни было в истории.
Ça fait. un très long laps de temps que je n'ai pas une seule pensée cohérente.
В последний. очень долгий момент, у меня не было ни одной связной мысли.
En utilisant l'IRM, nous aurons un brève laps et nous espérons voir les limites du caillot.
Мы будем следить за магнитно-резонансным томографом, у нас будет очень мало времени, надеюсь, мы увидим очертания тромба.
Tu pense que tu pourrais égarer ce rapport un court laps de temps?
Можешь придержать рапорт ненадолго?
Deux possibilités : les parents l'ont vu manger la plante, ou il est sans surveillance pendant un certain laps de temps et mange des plantes au lieu de jouer.
Есть два варианта, либо родители видели, как он ест траву, либо ребенок съел ее в неучтенное время, вместо игр с конструктором.

Из журналистики

Pour atteindre ces objectifs en un laps de temps aussi court, l'Otan et ses partenaires afghans doivent surmonter trois obstacles de taille.
Чтобы достичь этих целей в такое короткое время, НАТО и его афганские партнёры должны решить три масштабные задачи.
Il est probable que dans le même laps de temps, le système monétaire international cessera d'être dominé par une seule devise.
Примерно к этому же времени одна единственная валюта, вероятно, перестанет доминировать в международной валютной системе.
Durant ce laps de temps, certains s'enrichissent tandis que d'autres sont à la traîne.
В течение этого периода некоторые становятся богатыми первыми, а остальные отстают.
Elle a demandé à des maîtres d'interdire à leur chien de prendre un biscuit, puis de quitter les lieux un court laps de temps.
Хоровитц попросила хозяев, чтобы они запретили своим собакам брать печенье и быстро покинули комнату.
Obama, cependant, a hérité d'une économie en chute libre, et n'aurait humainement pas pu renverser la situation dans le cours laps de temps qui s'est écoulé depuis sa prise de fonction.
Однако Обаме досталась экономика в свободном падении, и он просто не смог бы всё изменить в течение краткого срока после своей инаугурации.
La communauté internationale doit absolument pouvoir compter sur un laps de temps suffisant - douze mois environs - pour répondre à toute preuve qui montrerait une intention réelle de l'Iran d'augmenter son armement.
Мировому сообществу требуется реальная уверенность в том, что у него будет достаточно времени на подготовку - 12 месяцев или около того - чтобы ответить на любое свидетельство реального стремления к вооружению.
Dans 11 de ces pays, la plupart des gens pensent que, sur le laps de temps couvert par leur vie, les gens de différences races et ethnies ont été traités avec plus d'égalité.
В 11-и из этих стран большинство людей считают, что за годы их жизни отношение к людям разных рас и национальностей стало более равным.
C'est un très long laps de temps en politique.
В политике это очень длительный срок.
Et dans ce laps de temps, on ne pourra pas faire autrement que s'appuyer sur un financement international, principalement des subventions d'aide, pour financer l'effort de reconstruction.
На протяжении следующего десятилетия, и в особенности на протяжении следующих пяти лет, однако, не удастся уйти от необходимости полагаться на международное финансирование и, в основном, безвозмездную помощь для поддержки усилий по восстановлению.
Mais aucun observateur sérieux ne pourrait s'attendre à autre chose dans un laps de temps si court.
Но ни один серьезный эксперт не ожидал бы чего-нибудь другого за столь короткий период.
Si l'on associe une plus grosse aide financière avec une meilleure gouvernance dans les pays pauvres, nous pourrons atteindre les objectifs de développement du Millenium dans le laps de temps fixé.
Увеличение финансовой помощи совместно с улучшением системы государственного управления в бедных странах могут способствовать своевременному достижению целей развития тысячелетия.
Premièrement, les solutions du secteur privé ont été tentées mais ont échoué dans un laps de temps d'une brièveté surprenante.
Первое, были предприняты определенные действия в частном секторе, однако они провалились в течение очень короткого промежутка времени.
Ces conséquences indésirables de l'expansion des marchés mondiaux ont pris des proportions alarmantes dans un laps de temps relativement court.
Эти нежелательные последствия экспансии мировых рынков достигли тревожных пропорций в относительно короткий промежуток времени.
Pourtant, à l'image de la révolution du coton, l'ampleur des transformations sociales et politiques apportées par le PC ne se mesurera réellement qu'après un certain laps de temps.
Но подобно хлопковой революции, истинная значимость социальных и политических преобразований, к которым привело создание ПК, станет понятной лишь спустя гораздо большее количество времени.

Возможно, вы искали...