lendemain французский

следующий день, завтрашний день

Значение lendemain значение

Что в французском языке означает lendemain?

lendemain

Le jour qui a suivi ou qui suivra celui dont on parle.  Les cris des coqs, les sabots des ânes poussés par l’encouragement sonore et monotone des paysans, réveillèrent Elhamy le lendemain.  Le bavardage continue incessant et ne prendra fin que lorsque sonnera l’heure du repas : il faudra alors à regret rentrer chez soi, mais on recommencera le lendemain et toujours on trouvera matière à commérages !  Le 24, le vent tourna au Sud nous permettant d’établir la voilure, et, le lendemain la plupart de mes compagnons franchissaient pour la première fois le cercle polaire.  En raison du changement d’heure, survenu la même nuit, la déposante hésitait : elle avait, en se mettant au lit, retardé sa pendule pour s’épargner la peine d’y penser le lendemain […]  Le lendemain, j’ai vu la chambre dans la simplicité de la lumière du jour.  Il touchait sa paie chaque soir […] et chaque fois je craignais qu’en serrant son argent dans sa bourse il ne nous annonçât qu’il ne reviendrait pas le lendemain. (Par extension) Période qui en suit, à proximité, une autre.  Mais cette même classe allait accepter, au lendemain de la guerre du Pacifique, durant la même décennie 1880-1890, de se livrer à l’impérialisme britannique, plus puissant et doté d'une plus forte hégémonie : […].  Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à pois et blouse à fleurs, l'été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. (Par extension) L'avenir immédiat.  Le jour qui a suivi ou qui suivra celui dont on parle.

Перевод lendemain перевод

Как перевести с французского lendemain?

Примеры lendemain примеры

Как в французском употребляется lendemain?

Простые фразы

Plus tard, dans sa chambre, il pensa à elle, au fait que, probablement, elle le rencontrerait le lendemain.
Потом у себя в номере он думал о ней, о том что завтра она, наверное, встретится с ним.
Le lendemain, traversant la cour en courant, le sourd lui cria : Petite mère, si jamais vous avez besoin de quelque chose, servez-vous!
И на другой день глухой, пробегая через двор, крикнул ей: - Вы, мамаша, ежели что нужно,- берите!
Tom et Jane se sont disputés, mais ils se sont réconciliés le lendemain matin.
Том и Джейн поругались, но на следующее утро помирились.
Le lendemain est le jour préféré des fainéants.
Завтра - любимый день лентяев.
Le lendemain matin, le bonhomme de neige avait complètement fondu.
На следующее утро снеговик полностью растаял.
Le lendemain matin, il était à bord d'un vaisseau spatial.
На следующее утро он был на борту космического корабля.
J'ai acheté un appareil photo, mais je l'ai perdu le lendemain.
Я купил фотоаппарат, но на следующий день его потерял.
Il est parti le lendemain.
Он уехал на следующий день.
Alors que je sortais de la maison, je n'avais pas pensé que je rentrerais seulement à sept heures le lendemain.
Выходя из дома, я и не думал, что вернусь только на следующий день в семь.
Thomas se réveilla très tôt le lendemain matin.
На следующее утро Том проснулся очень рано.
Je ne comprends pas comment certaines personnes font pour boire au point de ne plus se rappeler le lendemain ce qu'elles ont fait la veille.
Не понимаю, как некоторым людям удаётся напиваться до такой степени, чтобы на следующий день не помнить, что они делали накануне.
Nous ne savons pas de quoi le lendemain est fait.
Мы не знаем, каким будет завтрашний день.
Le lendemain de sa première sortie avec Tom, Marie était dans la lune toute la journée. Elle n'était pas du tout attentive en classe et n'avait pas d'appétit.
Следующий после своего первого свидания с Томом день Мэри провела как во сне: она была крайне невнимательна на уроках и потеряла всякий аппетит.
Il se sentait un peu mieux le lendemain.
На следующий день он чувствовал себя немного лучше.

Субтитры из фильмов

Le lendemain attendu avec le compagnon tant espéré.
Предвкушаемое завтра с долгожданной подругой по играм.
Le lendemain matin.
Утром.
Si on ferme une boîte, il en ouvre une autre le lendemain.
Мы закрываем его одной ночью, а он открывается следующей в новом месте.
Écoutez, en venant ici, je pensais ne vivre qu'une aventure, sans lendemain ni conséquence.
Когда я вошла сюда, то лишь ради небольшого приключения, маленький игры, в которую играешь сегодня, а завтра забываешь.
Quand nous nous sommes rencontrés, vous m'aviez dit de venir chez vous le lendemain.
Когда мы с вами встретились вы сказали мне, зайти к вам домой на следующий день.
En effet. et n'oubliez pas qu'il a débarqué à Alger. au lendemain de l'attaque de la banque de Toulon. vous en souvenez!
Вот именно. Он приехал в Алжир после ограбления Тулонского банка.
J'ai changé du jour au lendemain.
А однажды утром проснулся вот таким.
Mais le mal de tête du lendemain en vaut la peine si l'on trinque à deux.
Но головная боль на утро стоит сказанных тостов.
Je peux m'embourber dans la routine et changer d'un coup, du jour au lendemain.
Я могу идти по одной дороге в течении многих лет, а потом внезапно сойти с нее.
Sauf si elle se mariait le lendemain.
Если, конечно, она не выходит замуж на следующий день.
Je l'ai donc reçu le lendemain.
Но я был на вечеринке и смог прочесть ее только на следующий день.
Je lui ai téléphoné le lendemain de la mort de Kane.
После его смерти я позвонил ей.
Me faire passer pour un naïf quand j'ai appris qui tu étais le lendemain de notre rencontre.
Когда охмуряла меня. - Я почти сразу знал, кто ты.
Essayez de faire dormir une autre fille dans une porcherie sans qu'elle sache si elle petit-déjeunera le lendemain matin, vous verrez si elle acceptera.
Можешь взять кучу девушек и заставить их спать в хлеву всю ночь,..только не говори им, что их завтрак принесут следующим утром. Они не смогут не думать об этом, лёжа не земле.

Из журналистики

Grâce à cette exposition, les participants, dont certains proviennent de villes reculées, sont devenus des stars du jour au lendemain, et beaucoup d'entre eux poursuivent aujourd'hui une carrière lucrative.
Эти шоу мгновенно превратили своих участников, некоторые из которых прибыли из отдаленных городов, в звезд, и многие из них заключили выгодные контракты.
Dans la plupart des cas, ni l'une ni l'autre ne peuvent être résolues du jour au lendemain.
В большинстве случаев ни то, ни другое нельзя устранить мгновенно.
En effet, les prévisions budgétaires de l'état vont être annoncées au lendemain des élections.
Действительно, сразу же после выборов необходимо будет подготовить проект бюджета на следующий финансовый год.
Le lendemain du jour de l'exécution de Nicolae Ceausescu, la majorité de ces gens sont subitement devenus de farouches anticommunistes et des martyrs du système qu'ils avaient servi des décennies durant.
На следующий день после казни Николая Чаушески большинство этих людей внезапно стали яростными антикоммунистами, жертвами системы, которой они служили на протяжении десятилетий.
L'Amérique est actuellement paralysée par le problème qu'elle s'est elle-même créée en Irak. Les candidats à la présidentielle commencent déjà à se demander quels devraient être les credo de la politique étrangère des États-Unis au lendemain de l'Irak.
Внимание Америки сегодня поглощено проблемой, которую она создала себе в Ираке, но кандидаты в президенты также начинают задаваться вопросом о том, какими принципами должна руководствоваться внешняя политика Америки после Ирака.
Une bévue peut retourner l'opinion publique du jour au lendemain. C'est ce qui est arrivé lors du débat entre le président Gerald Ford et Jimmy Carter en 1976.
Ошибка в президентских дебатах может сразу же привести к перелому в общественном мнении, как это случилось с президентом Джеральдом Фордом в его дебатах с Джимми Картером в 1976 году.
Mais c'est le propre du Moyen-Orient : on ne sait jamais de quoi sera fait le lendemain.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
Certes, ces difficultés ne pourront être surmontées du jour au lendemain, il est tout de même possible de faire beaucoup en relativement peu de temps.
Эти проблемы невозможно решить за одну ночь. Однако существует множество дел, которые можно сделать относительно быстро.
L'ordre qui a prévalu au lendemain de la seconde guerre mondiale et qui permit à l'Amérique d'être plus égal que d'autres, a produit de nombreux déséquilibres.
Послевоенный порядок, который сделал США более равными среди равных, стал причиной опасного нарушения равновесия.
Un pays dont les finances publiques sont saines peut ainsi tomber dans la débâcle du jour au lendemain.
Таким образом, страна с крепкими государственными финансами может практически в одночасье стать налогово-бюджетным инвалидом.
Au lendemain des attentats de Madrid, l'Union européenne s'est concentrée sur les aspects internes de la lutte contre le terrorisme.
После террористических актов в Мадриде ЕС уделяет большее внимание внутренним аспектам борьбы с терроризмом.
Bien entendu, les revendications et réfutations vont bon train au lendemain de la terrible attaque chimique menée contre une zone contrôlée par les rebelles à l'est de Damas.
Конечно, претензии и встречные иски закрутились после ужасающего применения химического оружия над контролируемым повстанцами районом к востоку от Дамаска.
Du jour au lendemain ce qui augurait un désastre est devenu un grand succès.
За одну ночь визит перешел от состояния зарождающегося бедствия к огромному успеху.
Ces prêts devraient bien sûr être l'objet d'une initiative globale concertée, à une époque où même les entreprises les plus sûres peinent à trouver un financement pour le lendemain, et encore plus sur 25 ans!
Подобные кредиты, конечно, потребуют глобальной инициативы, в наше время, когда даже компании с прекрасной репутацией не могут быстро получить кредит, не говоря уже про 25 лет!

Возможно, вы искали...