время русский

Перевод время по-французски

Как перевести на французский время?

Время русский » французский

Time

Примеры время по-французски в примерах

Как перевести на французский время?

Простые фразы

Не знаю, будет ли у меня время.
Je ne sais pas si j'ai le temps.
Время всегда можно найти.
On peut toujours trouver du temps.
Во время еды я читал книгу.
J'ai lu un livre en mangeant.
Да, время от времени такое случается.
Oui, ça arrive de temps en temps.
Зима - моё любимое время года.
L'hiver est ma saison préférée.
В это время на дорогах ужасные пробки.
À cette heure il y a un trafic incroyable.
В это время на дорогах дикие пробки.
À cette heure il y a un trafic incroyable.
В это время на дорогах жуткие пробки.
À cette heure il y a un trafic incroyable.
Не знаю, будет ли у меня на это время.
Je ne sais pas si j'aurai le temps de le faire.
Я не знаю, будет ли у меня время.
Je ne sais pas si j'aurai du temps.
Я время от времени встречаю его в клубе.
Je le rencontre au club de temps en temps.
Время от времени я играю в теннис.
Je joue au tennis de temps en temps.
У меня сегодня есть время.
Je suis libre aujourd'hui.
Время от времени я хожу в кино.
Je vais au cinéma de temps en temps.

Субтитры из фильмов

И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Je le suis probablement, sans le savoir, moins seul que j'ai été depuis longtemps par ce que je communique plus souvent avec les gens que j'ai dans beaucoup d'années.
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu. Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
В то же время, я не хочу причинить боль.
Et en même temps, je ne veux pas être blessé.
Ну, она, скорей всего, не будет разговаривать со мной все оставшееся время, если она останется.
Je veux dire, elle ne va probablement pas me parler pour le reste de l'aventure,si elle reste.
Я просто чувствую, что мое время там закончилось.
J'ai l'impression que j'ai fait mon temps là-bas.
Все время думаешь что то там есть, и вся эта ерунда с небом..
Tu pense toujours à quelque chose est là, et, genre, tout le truc avec le ciel maintenant.
Ну, время не ждет, Эмма.
Et bien, cette fois, chaque seconde compte Emma.
Мне нужно время, чтобы это переварить, Эмма.
J'ai juste besoin de temps pour digérer ça Emma.
Она идет учиться к Пьеру Абеляру, а он величайший учитель на то время во Франции.
Elle a donc commencé à étudier avec Pierre Abelard, qui est le meilleur écolier de France en ce temps-là.
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Oui, ce qui veut aussi dire que nous avons jusqu'à la fin de son latté pour le remettre à bord.
Время смерти. 15:13.
Heure du décès. 15h13.
Настало твое время.
C'est votre heure.
Джош, ещё есть время с этим покончить.
Josh, il est toujours temps de renoncer.
Может быть, пришло время увидеть, что ещё есть в твоей жизни, помимо Джоша Чена.
Il est peut-être temps que vous voyez qui est dans votre vie, à part Josh Chan.

Из журналистики

В то же время, центральным банкам развивающихся стран необходимо накапливать золотой резерв, размер которого у них по-прежнему гораздо меньше, чем у центральных банков богатых стран.
Dans le même temps, les banques centrales des économies émergentes doivent également accumuler des réserves en or, bien que dans une proportion moindre que leurs contreparties des pays développés.
Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
L'Europe se montre précautionneuse au nom de la défense de l'euro et de la lutte contre la dette, tandis que les USA agissent sur plusieurs fronts pour ne pas gaspiller une occasion idéale de mettre en œuvre des réformes structurelles indispensables.
Но, в то же время, волна идеализма прокатилась по обломкам, в виде коллективного чувства решимости, построить мир более справедливый, мирный и безопасный.
Pour autant, à cette même période, une vague d'idéalisme vient balayer les décombres, produisant un sentiment collectif de détermination à bâtir un monde plus équitable, plus pacifique, et plus sûr.
На короткое время, многие выдающиеся люди - один из них, Альберт Эйнштейн, - считали, что только мировое правительство сможет обеспечить глобальный мир.
Pendant une brève période, nombre de personnalités éminentes - parmi lesquelles Albert Einstein - considéreront la gouvernance mondiale comme le seul moyen de garantir la paix à l'échelle planétaire.
Загнивание началось во время 1980-х годов, под Рональдом Рейганом и Маргарет Тэтчер.
Cette érosion débute dans les années 1980, sous les mandats de Ronald Reagan et Margareth Thatcher.
Франциск утверждал, настало время, и лидеры ЕС сбросят свои дремлющий имидж, распознают стратегические проблемы, с которыми сталкивается Европа, и выработают четкую политику их решения.
Le pape a soutenu qu'il était grand temps que les dirigeants européens se défassent de leur manque de dynamisme, qu'ils reconnaissent les défis stratégiques auxquels l'Europe est confrontée et qu'ils conçoivent des mesures claires pour y faire face.
Вот почему европейские лидеры не могут попросту терять время.
C'est pourquoi les dirigeants européens n'ont pas de temps à perdre.
Его книги - которые он находил время писать, несмотря на сумасшедшую занятость дипломатической работой - были уникальной комбинацией огромной эрудиции и кристальной ясности.
Ses livres, qu'il trouvait le temps d'écrire malgré les exigences mouvementées de la diplomatie, composaient la combinaison unique d'une colossale érudition et d'une compréhensibilité de la clarté du cristal.
Наследный принц Абдулла должен официально представить свое предложение во время выступления на саммите Лиги арабских стран 27-28 марта в Бейруте.
L'initiative du prince héritier Abdallah sera officialisée par un discours au Sommet de la Ligue arabe de Beyrouth, les 27 et 28 mars.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Il faut maintenant définir de nouveaux objectifs ambitieux pour l'Europe.
В настоящее время было достигнуто согласие о необходимости предоставить помощь мелким фермерам, но препятствия все еще есть.
Malgré le consensus désormais atteint sur le fait qu'il fait aider les petits exploitants, des obstacles demeurent. Le risque principal réside dans le fait que nombre d'institutions s'enlisent et piétinent dans la bureaucratie.
Время обычного ведения бизнеса закончилось.
Il faut rompre avec nos habitudes.
Стареющих звезд осыпали такими почестями, что многие из них оставались в национальной команде долгое время после пика своей карьеры.
L'adulation dont certains joueurs ont fait l'objet par le passé était telle que nombre d'entre eux sont restés dans l'équipe nationale bien au-delà de leurs meilleures années.
Хорошо организованный фонд мог бы замедлить или даже остановить вырубку лесов, сохранить биоразнообразие и сократить выделение двуокиси углерода во время сгорания вырубленных лесов.
Un fond bien conçu ralentirait ou arrêterait la déforestation, protégerait la biodiversité et réduirait les émissions de CO2.

Возможно, вы искали...