tors | lord | ours | sort

lors французский

Луры

Значение lors значение

Что в французском языке означает lors?

lors

Ce temps-là. S’emploie seulement en composition dans les locutions suivantes :  depuis lors  dès lors  pour lors  lors de, lors des, lors du  lors même que (Désuet) Quand, au moment où, utilisé dans la locution « lors que » qui a donné lorsque.  Lors que Dieu traite avec les hommes par le moyen des Anges, ce n'eſt pas-à-dire que les Anges ſoient nécessaires pour cette communication, ainsi que Platon le pretendoit, Dieu les y employe pour des raiſons que la Philoſophie ne penetrera jamais, & qui ne peuvent eſtre parfaitement connuës que de luy ſeul. {{ouvrage

Перевод lors перевод

Как перевести с французского lors?

Lors французский » русский

Луры

Примеры lors примеры

Как в французском употребляется lors?

Простые фразы

Qu'est-il advenu de lui, depuis lors?
Что с ним стало с тех пор?
Que lui est-il advenu, depuis lors?
Что с ним стало с тех пор?
Elle est restée à l'étranger depuis lors.
С тех пор она осталась за границей.
Lors d'un décollage les oreilles se bouchent.
Во время взлёта уши закладывает.
J'ignore qui sont mes ancêtres. Nos papiers se sont perdus lors du Déluge.
Я не знаю, кто мои предки. Наши документы потерялись во время Всемирного потопа.
Nous les humains avons une grande disposition à tordre les faits pour qu'ils s'ajustent à notre conclusion dès lors que nous en avons formé une.
Нам, людям, прекрасно удаётся подгонять факты под умозаключения, как только мы к ним приходим.
Il a été battu avec une barre de fer dans une bagarre lors d'un match de football.
Его избили железным прутом во время драки на футбольном матче.
Un proverbe slovaque dit : celui qui se tait le premier lors d'une dispute, provient d'une bonne famille.
Словацкая пословица гласит: тот, кто во время спора замолкает первый, происходит из хорошей семьи.
Lors d'une promenade dans le parc, elle rencontra par hasard son ancienne amie.
Во время прогулки в парке она случайно встретила свою старую подругу.
Des apiculteurs slovaques ont gagné six médailles lors d'un congrès international en Argentine.
На Международном конгрессе в Аргентине словацкие пчеловоды завоевали шесть золотых медалей.
Le fils de Tom est mort lors d'un accident de circulation l'hiver dernier.
Сын Тома погиб в ДТП прошлой зимой.
La ville a depuis lors beaucoup changé.
Город с тех пор сильно изменился.
C'est le Nord qui a vaincu lors de la Bataille de Shiloh.
В сражении при Шайло победил Север.
C'est le Nord qui a vaincu lors de la Bataille de Shiloh.
Битву при Шайло выиграл Север.

Субтитры из фильмов

Il y racontait les atrocités vues lors de son voyage.
А письмо было про ужасные бедствия, которые он повидал в своём путешествии.
La moelle osseuse peut avoir suinté lors de la rupture et migré.
Костный мозг мог просочиться из перелома и мигрировать.
LE MEURTRIER ARRETE LORS DE SON TROISIEME CRIME!
Убийцу поймали при попытке совершить третье убийство.
Une fois, Jack l'avait choisie lors d'un feu de joie, et parfois, il le regrettait.
Однажды Джек вытащил её из огня, но иногда сожалел об этом.
Dès lors qu'il y a une superstition, vous verrez qu'il y a aussi une coutume.
Если суеверие существует, значит оно практикуется.
Travailliez-vous si dur lors de ce fâcheux incident?
Где вы упорно трудились?
On ne peut le soutenir lors d'un tel scandale.
Мы не можем поддержать Квигли в этом скандале.
Oui, j'ai fait du chemin depuis lors.
С тех пор мы проделали долгий путь.
Webster n'a pas encore tiqué sur la liasse, mais ce sera réglé lors de votre assignation.
Свезло вам, что мистер Уэбстер толком не проверил сейф. Но это дело времени, не волнуйтесь.
Sécurité renforcée autour de la prison. des gares, du métro aérien. en prévision du soulèvement de radicaux lors de l'exécution.
Усилены патрули вокруг тюрьмы, служб города, вокзалов и станций метро,...чтобы предотвратить возможные волнения во время казни.
Ne te souviens-tu de rien depuis lors?
Неужели вы ничего не помните?
Tu sais, j'ai pris les photographies les plus charmantes lors de la croisière.
Дорогая, я сделал несколько красивых снимков во время круиза.
À la campagne, lors de sa prochaine permission.
Возможно, в следующий отпуск Рой привезет Вас с собой.
Un petit journal acquis lors d'une saisie. Ne le vendez pas.
Не продавайте ее.

Из журналистики

Notons d'ailleurs qu'aucun slogan en faveur d'Al-Qaïda ou de son agenda n'a été scandé lors des manifestations des peuples descendus dans les rues du Caire ou de Damas pour appeler au changement.
Стоит отметить, что люди, которые вышли на улицы Каира и Дамаска, требуя перемен, не выкрикивали лозунги Аль-Каиды и не поддерживали ее взгляды.
Des pressions externes et internes lors de la réunion annuelle de la BAD en mai ont forcé la Banque à réagir à la crise alimentaire actuelle avec des programmes alimentaires servant de filets de sécurité.
Внешнее и внутреннее давление на Ежегодном Заседании АБР в мае этого года заставило банк отреагировать на текущий продовольственный кризис принятием временных страховочных программ по обеспечению продовольственной безопасности.
Le premier problème a été résolu lors de la signature de l'accord d'accès à l'enclave.
Первый барьер был преодолен решением о доступе в анклав.
NEW YORK - Le Conseil des droits de l'homme des Nations Unies débattra cette semaine du rapport de la mission d'établissement des faits menée par le juge Richard Goldstone sur la violation des droits de l'homme lors du conflit à Gaza.
Нью-Йорк. На этой неделе Совет по правам человека Организации Объединенных Наций будет обсуждать доклад миссии по выяснению фактов нарушения прав человека в конфликте в Газе, которой руководит судья Ричард Голдстоун.
Ayant écrit un livre sur le détournement du pouvoir exécutif aux USA au cours des années Bush, lors de mes recherches, j'ai découvert des discussions en ligne sur internet qui épousaient l'idée de manipulations secrètes.
Написав книгу о злоупотреблении исполнительной властью в Соединенных Штатах в годы президентства Буша, я не заметила, как начала проводить новое исследование, сталкиваясь в сети с разговорами, которые изобилуют рассказами о закулисных манипуляциях.
Néanmoins, lors de leur récent sommet à Bruxelles les dirigeants européens ont réussi à commencer à brider le pouvoir de la BCE et celui des agences de notation américaines.
Кстати, одним из положительных решений лидеров ЕС на недавней встрече в верхах в Брюсселе было решение о начале процесса обуздания как ЕЦБ, так и влиятельности американских агентств оценки кредитного риска.
Il faudra impérativement mettre en œuvre les actions nécessaires pour y remédier lors du rendez-vous sur le changement climatique à Copenhague en décembre prochain.
Задача исправления этого должна быть поставлена на встрече по изменениям климата, которая пройдет в Копенгагене в декабре.
Et pourtant, lors de la troisième Conférence internationale sur le financement du développement, organisée le mois dernier à Addis-Abeba, la dynamique amorcée en direction d'un renforcement de la coopération fiscale internationale a subi un net revers.
Тем не менее, на третьей международной Конференции по финансированию развития, прошедшей в июле в Аддис-Абебе, движение в сторону укрепления международного налогового сотрудничества внезапно остановилось.
Lors de cette conférence, plusieurs pays développés se sont en effet opposés à une proposition visant à instaurer un organe fiscal internationale au sein des Nations Unies, en remplacement de l'actuel Comité d'experts de l'ONU.
На этой конференции развитые страны заблокировали предложение создать межправительственный налоговый орган в рамках ООН, который должен заменить нынешний Комитет экспертов ООН.
Deux ans plus tard, en 2004, le Conseil économique et social des Nations Unies (l'ECOSOC) avait institutionnalisé son groupe d'experts jusqu'à lors informel, en créant un comité régulier.
Два года спустя, в 2004 году, Экономический и социальный совет ООН (ЭКОСОС) повысил статус специальной группы налоговых экспертов до официального комитета.
La guerre en Irak coûte la vie à d'innombrables innocents, comme lors de l'attentat visant le quartier général de l'ONU à Bagdad.
Война повлекла огромное число невинных жертв, примером чему бомбардировка штаб-квартиры ООН в Багдаде.
Lors de l'Assemblée du millénaire en 2000, les USA ont promis de poursuivre la lutte contre la pauvreté dans le monde, mais jusqu'à présent ils n'ont pas fait grand chose en ce sens.
На Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге в 2002 году Америка взяла на себя обязательства защищать глобальные экосистемы, но конкретных дел от тех, кто определяет политику США, не видно и не слышно до сих пор.
Lors du Sommet mondial sur le développement durable à Johannesburg en 2002, l'Amérique s'est engagée à protéger l'écosystème mondial, mais depuis, on n'a pas vu ou entendu grand chose à ce sujet de la part des politiciens américains.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Le rapport de la Commission sera étudié par le Conseil européen le mois prochain, lors d'une réunion où les dirigeants européens se poseront les questions suivantes : le marché proposé par l'UE à la Turquie concernant Chypre est-il équilibré?
Отчёт Комиссии будет рассматриваться в следующем месяце Советом Европы. На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами: Была ли сделка с Турцией в отношении Кипра честной?

Возможно, вы искали...

Loreley | Lor | Lorey | Loreo | Lora | lore | Lordi | loran | lord | Lorcé | Lorcy | Lorch