métaphore французский
метафора
Значение métaphore значение
Что в французском языке означает métaphore?
métaphore
Перевод métaphore перевод
Как перевести с французского métaphore?
Примеры métaphore примеры
Как в французском употребляется métaphore?
Простые фразы
Je pensais que c'était juste une métaphore.
Я думал, это просто метафора.
Субтитры из фильмов
Ce qui est important entre par une ouverture différente. Désolé de cette métaphore dégoûtante.
Все ценное проникает через другое отверствие, если ты простишь мне этот отвратительный образ.
Une métaphore?
Это что, фигура речи?
C'est une métaphore.
Фраза была использована метафорически.
Une métaphore pittoresque n'est-elle pas de mise?
Сейчас, случайно, не самое время для красочной метафоры?
L'a-t-il vu comme une métaphore du voyage du héros dans une étendue déserte pour faire face à lui-même.
Он считал это метафорой для путешествия героя в первобытность, чтобы найти себя?
Par métaphore!
Путем метафор!
C'est une métaphore humaine.
Земное выражение, извините.
Une métaphore très incisif, monsieur.
Очень удачная метафора, сэр.
Ce n'était qu'une métaphore fallacieuse.
Это просто обманчивая метафора.
Ca c'est une métaphore.
Это - метафора.
Est-ce aussi une métaphore?
Это - тоже метафора?
Tu as inventé une métaphore.
Метафору!
Etc. etc. Le monde entier est la métaphore de quelque chose d'autre?
И так далее, и так далее что весь мир - это метафора чего-то?
Elle dira que tu a menacé la virginité de sa demoiselle: avec une métaphore sifflant comme un poignard. aussi tranchante qu'une canine, aussi lacérante qu'un hymen.
Скажет, что ты покусился на девственность её внучки МЕТАФОРОЙ свистящей, как кинжал, режущий как клык девственную плеву!
Из журналистики
Cette métaphore s'applique à l'Union européenne.
Выражаясь образно, тоже самое касается и Европейского Союза.
Ces deux événements sont une métaphore frappante de la situation actuelle : alors que la Banque mondiale est enlisée dans la corruption et la polémique, la Chine améliore habilement sa position géopolitique dans les pays en développement.
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире.
La métaphore de la guerre était compréhensible à la suite des attaques de 2001, mais elle crée autant de problèmes qu'elle en résout.
Использование этой метафоры вскоре после терактов 2001 года можно было понять, но она создаёт не меньше проблем, чем решает.
Malheureusement, les Américains acceptent sans grand esprit critique cette métaphore guerrière en tant que réponse au 11 septembre.
К сожалению, американская общественность слепо приняла метафору войны как очевидную реакцию на 11-ое сентября.
Afin de comprendre le contexte du pouvoir et le pouvoir lui-même, je propose parfois la métaphore d'un jeu d'échec tridimensionnel.
Чтобы объяснить суть власти и её контекст в современном мире, я иногда использую метафору игры в шахматы одновременно на трёх досках.
Une partie du problème est que les attentes ont été dénaturées par une métaphore qui évoquait les évènements à une échelle à court terme.
Частично проблема заключается в том, что ожидания искажаются метафорой, с помощью которой события описываются в краткосрочной перспективе.
La métaphore de l'empire est séduisante à plus d'un titre.
Во многих отношениях сравнение с империей звучит правдоподобно.
Ainsi les États-Unis devraient prendre leur distance avec la métaphore trompeuse de l'empire comme guide de leur politique étrangère.
Империализм не поможет Америке понять и справиться с проблемами, с которыми она сталкивается в 21-ом столетии - веке глобальной информации.
Pour le monde arabe aujourd'hui, une meilleure métaphore pourrait être celle de l'échiquier, dont le retrait de ne serait-ce qu'un pion modifie inévitablement les relations entre toutes les autres pièces.
Для сегодняшнего арабского мира шахматная доска могла бы послужить лучшей метафорой - удаление даже пешки неизбежно меняет отношения между всеми другими частями.
Pour ne pas gâcher la fête, il semblerait que personne n'ose faire remarquer que l'événement était extrêmement futile, qu'il met en lumière une horrible métaphore et qu'il a causé encore plus de pollution.
Никто, казалось, не хотел портить вечеринку, указав на то, что это событие было абсолютно бесполезным, что оно подчеркнуло ужасную метафору, или что оно привело к гораздо большему загрязнению в целом.
La métaphore du jeu (avec ses règles et ses participants) mène certains à penser en termes de compétition internationale.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами.
Pour prolonger la métaphore, on pourrait dire que plus grand est le nombre de lettres dont dispose déjà un pays, plus élevé sera le nombre de mots qu'il pourra créer avec des lettres supplémentaires.
Если стране не хватает одной буквы, она не может сложить слово, которое сможет использовать. Кроме того, чем больше у страны букв, тем большее количество применений она сможет найти для любой дополнительной буквы, которую она приобрела.
Il n'est pas allé en direction du stalinisme; le tsarisme serait une meilleure métaphore historique.
Он не качнулся назад к Сталинизму; Царизм, возможно, более удачная историческая метафора.
Certains sceptiques ont fait observer les limites de la métaphore de Friedman.
Скептики подчеркнули пределы метафоры Фридмана.