maintenue французский

Значение maintenue значение

Что в французском языке означает maintenue?

maintenue

(Droit) Confirmation, par jugement, dans la possession d’un bien ou d’un droit litigieux.  On voulait m’obliger à déguerpir, mais j’ai eu arrêt de maintenue.

Примеры maintenue примеры

Как в французском употребляется maintenue?

Субтитры из фильмов

La température à l'intérieur de l'igloo doit être maintenue en dessous de zéro pour que les murs ne fondent pas.
Однако температура в иглу должна быть минусовой, чтобы стены и купол не начали таять.
Et si je vous disais que l'étoffe fine de son bandage était maintenue par une épingle en or?
У него на плечах была льняная накидка,.которая крепилась вот на такую заколку.
Le conflit est né du jour où les peuples ont accepté le grotesque principe. que la paix serait sûrement maintenue. grâce à des moyens défensifs plus puissants, mais inutilisables sans risque de se suicider.
Война началась тогда, когда люди приняли идиотский принцип, что мир можно сохранить, используя для обороны оружие, которое нельзя применить, не совершив при этом самоубийства.
A tous les postes, alerte maintenue.
Мы его уделали. - Экипаж, сохранять режим всеобщей тревоги.
Orbite géostationnaire maintenue, capitaine.
Держимся стандартной орбиты, капитан.
Maintenue, commandant.
Продолжайте, сэр.
OFFICIA : Pression maximale maintenue.
Полное давление, поддерживается на основном контроле.
Sécurité renforcée maintenue.
Сохранять бдительность.
Une étoile maintenue par la pression des gaz. est une étoile tout à fait ordinaire, comme le Soleil.
Звезда, которую поддерживает давление газа - это обычная заурядная звезда, как наше Солнце.
Une étoile maintenue par les forces électriques. est une naine blanche.
Сжавшаяся звезда, которую удерживают электронные силы, называется белый карлик.
Une étoile maintenue par les forces nucléaires. est une étoile à neutrons.
Звезда, которую поддерживают ядерные силы, это нейтронная звезда.
Non, la mission est maintenue.
Нет, операция продолжается.
La mission est maintenue et reste prioritaire à toute autre action.
Операция продолжается любой ценой. Всё ясно?
Direction maintenant au 1-9-5 et vitesse maintenue à 26 noeuds.
Курс один-девять-пять, скорость прежняя 26 узлов.

Из журналистики

Cette trêve secrète s'est maintenue même après la première élection présidentielle démocratique et ouverte du Mexique en 2000, qui a vu l'éviction du Parti révolutionnaire institutionnel, au pouvoir depuis des décennies.
Это секретное перемирие сохранилось даже после первых открытых демократических президентских выборов в Мексике в 2000 году, когда, правящая длительное время, Институциональная революционная партия оказалась в стороне от власти.
Cette découverte est le produit d'une stratégique politique maintenue au cours de plusieurs administrations brésiliennes successives, fait inhabituel en Amérique latine.
Это открытие произошло в результате стратегической политики, проводимой несколькими правительствами Бразилии, что уже само по себе является необычным явлением в Латинской Америке.
La libre circulation des citoyens européens au sein de l'UE serait quant à elle maintenue.
Свободное перемещение европейских граждан в пределах ЕС было бы сохранено.
Par conséquent, la valeur réelle de leurs monnaies doit être maintenue relativement bas par rapport au dollar, ce qui signifie que leurs réserves aujourd'hui investies aux États-Unis doivent continuer d'augmenter.
Таким образом, реальные ценности их валют должны оставаться низкими по отношению к доллару, что означает, что их резервы, которые сегодня инвестируются в США, должны продолжить расти.
En effet, Gu constituait l'avatar d'une forme de légalité maoïste maintenue en Chine bien longtemps après la mort de Mao.
Действительно, Гу была воплощением маоистской законности, которой придерживались в Китае долгое время после смерти Мао.
Et la dévastation s'est maintenue au-delà du mandat de Bush par une campagne de plus en plus intense de frappes de drones.
Разрушения продолжились и после завершения срока Буша, на этот раз с помощью дронов, причем эта кампания нарастает.
Cette domination des militaires dans les pays musulmans s'est maintenue jusqu'à l'effondrement de l'empire Ottoman au début du 20ème siècle.
Военное доминирование в мусульманских странах продолжалось вплоть до падения Османской империи в начале двадцатого века.
MUNICH - Alors que la reprise économique commence enfin à se matérialiser en Europe, l'impératif pour les responsables politiques est d'assurer que la croissance puisse être maintenue le plus longtemps possible.
МЮНХЕН - В Европе, наконец-то, начинается оживление экономики, и для политиков важнейшей задачей сейчас является созданий условий для сохранения роста экономики в дальнейшем будущем.
L'implication est claire : la confiance entre les membres de la zone euro ne va pas de soi, mais elle doit être gagnée et maintenue.
Смысл ясен: доверие между членами еврозоны не может быть самим собой разумеющимся, его нужно заслужить и сохранить.
Et votre gestion des finances, des effectifs et de la gouvernance doit être maintenue au niveau des pratiques exemplaires dans le monde entier.
А ваше управление финансами, персоналом, а также руководство должны быть на уровне самого лучшего мирового передового опыта.
Quant à la PAC, avec ou sans élargissement, elle ne pourra de toute façon pas être maintenue sous sa forme actuelle.
Что касается единой сельскохозяйственной политики, то в своем нынешнем виде она в любом случае неприемлема, независимо от того, будет расширение или не будет.
Sans doute à court terme les États parviendront-ils à esquiver leurs responsabilités globales. La menace soulevée par des événements apparus hors de leurs frontières ne saurait cependant être éternellement maintenue à distance.
В краткосрочной перспективе страны, возможно, смогут уклониться от своей глобальной ответственности, однако угроза, создаваемая событиями за пределами их границ, не может всегда находиться на расстоянии.
Jusqu'en 1990, la paix a été maintenue en grande partie par la menace d'une destruction nucléaire mutuelle.
До 1990 года мир на планете гарантировала, главным образом, угроза взаимного ядерного уничтожения.
En général, une politique de taux proches de zéro devrait être maintenue dans la plupart des économies avancées pour soutenir la reprise économique.
В целом, ставки возле нуля должны сохраняться в большинстве развитых стран, чтобы поддержать экономическое выздоровление.

Возможно, вы искали...