maintien французский

осанка, выправка

Значение maintien значение

Что в французском языке означает maintien?

maintien

Action de maintenir.  […] ils n'ignorent rien de tout cela et savent notamment fort bien que c'est en l’affirmant qu'ils créeront cette éternité de barbarie nécessaire au maintien des institutions qui leur sont chères.  Nous connaissons tous la pénibilité liée à des contraintes physiques chez les perchwomans et les perchmans, en particulier par le maintien des bras en l'air à une hauteur située au dessus des épaules. (En particulier) Contenance ; manière de se tenir.  Plusieurs hommes, d’un âge mûr et d’un maintien grave, vinrent l’un après l’autre, engager avec mademoiselle Necker une conversation […].  […], et deux pages parurent, portant des flambeaux et éclairant une femme d’une taille imposante, d’un maintien majestueux, et surtout d’une admirable beauté.  Peut-être attendait-il que les événements se précisassent avant de sortir de son maintien.  Contenance, manière de se tenir

maintien

(Normandie) (Boisson) Boisson également mélangée de cidre et d’eau.  […]; en gén. on appelle Maintien (mitoyen) le cidre également mélangé de cidre et d'eau.

Перевод maintien перевод

Как перевести с французского maintien?

Примеры maintien примеры

Как в французском употребляется maintien?

Субтитры из фильмов

Le maintien de la santé de notre agriculture est la raison première. de la prospérité de l'industrie. sur le marché allemand et des exportations.
Забота о здоровье наших фермеров является главной основой. для процветания индустрии. для Германского бизнеса и для внешнего экспорта.
Il n'y a rien à craindre. - Du maintien!
Возьми себя в руки, детка!
Ils savent que leur sécurité, comme celle de leurs enfants, réside dans le maintien de la démocratie.
Их безопасность и их детей зависит от существующей демократии.
On dit que c'est bon pour le maintien.
Говорят, что это полезно для здоровья.
D'importantes décisions ont été prises pour assurer le maintien de l'ordre ainsi que la protection des personnes et des biens.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Vous êtes chargé du maintien de l'ordre public.
В вашем ведении гражданские правонарушения.
Maintien de l'orbite normal.
Держимся стандартной орбиты, капитан.
Objectif: maintien de l'équilibre des pouvoirs.
Цель - поддержать баланс сил.
Maintien de la trajectoire indiquée en rouge.
Выходим на курс, отмеченный красным.
Maintien du cap et de la vitesse.
Следуем курсу и скорости, капитан. Изменить курс.
Maintien de la distorsion 9.
Варп фактор 9, сэр.
Quelque chose ne va pas: interruption dans le système du maintien en vie.
Что-то не так. Произошел разрыв цепи в системе жизнеобеспечения.
C'était imprudent, mais. Lorsque Barry vit l'éclat du chevalier. et son noble maintien. il se sentit incapable de dissimuler plus avant.
Было неосторожно с его стороны но когда Барри увидел насколько шевалье благороден и великодушен то почувствовал, что не может скрываться от него.
Mon père, le roi Jarol, m'a donné le pouvoir d'offrir la paix entre nos royaumes, en échange du maintien de sa souveraineté et de la libération de ma sœur.
Мой отец, король Джерол, уполномочил меня предложить мир между двумя народами в обмен на независимость его королевства и свободу моей сестры.

Из журналистики

La réaction, des coupes drastiques dans les dépenses, a pour conséquence le maintien du chômage à un niveau inacceptable (un gaspillage de ressources et des souffrances humaines) durant peut-être des années.
Возникшая реакция, а именно массивные сокращения государственных расходов, гарантирует, что недопустимо высокий уровень безработицы (расточение огромных ресурсов и избыточные страдания) сохранится, и, быть может, в течение нескольких лет.
Cette année, le budget de maintien de la paix de l'ONU totalisera 8 milliards de dollars.
В этом году бюджет ООН на поддержание мира составит 8 миллиардов долларов США.
Le monde dispose déjà d'un organe de maintien de la paix.
В мире уже существует организация по поддержанию мира.
Cette tradition démocratique de se tenir au-dessus des tensions réductrices d'un nationalisme ethnique pourrait être le meilleur argument en faveur du maintien de la royauté quelques temps encore.
Аристократическая традиция быть выше узких потоков этнического национализма может быть самым лучшим аргументом для того, чтобы монархия просуществовала еще немного дольше.
De même, malgré toutes leurs doléances à l'égard des Nations Unies, les Etats-Unis et d'autres se sont tournés vers les forces de maintien de la paix pour gérer la situation après la guerre au Liban l'été dernier.
Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.
Aucun signe non plus de la disparition progressive de l'hégémonie économique américaine sous le poids imposé par le maintien de sa domination militaire unilatérale.
При этом нет никаких признаков экономической гегемонии Америки, которая начинает сгибаться под весом своего единоличного военного господства.
Le maintien en place de ce gouvernement est donc devenu une priorité stratégique pour l'Iran, surtout depuis que tout espoir des Américains d'utiliser l'Irak comme base militaire permanente a disparu.
Так что поддержание этого правительства у власти теперь стало стратегическим приоритетом для Ирана, особенно теперь, когда стало ясно, что любые надежды США на использование Ирака в качестве постоянной военной базы мертвы.
Ce programme va droit au coeur de l'amélioration de la dignité humaine et du maintien du développement durable.
Эта программа направлена на достижение главной цели - укрепление человеческого достоинства и поддержание стабильного состояния среды обитания.
Il sera difficile pour l'euro de survivre avec le maintien du statu quo.
С нынешним статус-кво евро будет трудно выжить.
Au Darfour, il a réussi à faire en sorte que les missions de maintien de paix de l'Union Africaine soient autorisées dans la zone de combat au Soudan dans la première année de son mandat par le biais d'une intense diplomatie d'antichambre.
В свой первый год на посту, через интенсивную кулуарную дипломатию в Дарфуре, он сумел добиться присутствия миротворцев Африканского Союза в смертельно опасной зоне Судана.
Ce qui devait être une dernière étape pour l'Afghanistan s'est transformée en une nouvelle partie stratégique autour du maintien des bases américaines.
То, что предполагалось как конец игры, превратилось для Афганистана в новую игру на тему американской стратегии по размещению баз.
C'est là un facteur en faveur du maintien de la présence d'une force militaire étrangère, même s'il ne faut pas s'attendre à ce que cela suffise à rétablir la paix en Afghanistan.
Это только увеличивает соблазн сохранить иностранное военное присутствие, даже притом, что оно вряд ли принесет мир в Афганистан.
S'il ne demande pas suffisamment, les eurosceptiques britanniques auront encore davantage de grain à moudre dans leur campagne contre le maintien du pays dans l'UE.
Если же он попросит слишком мало, то у британских евроскептиков будет больше доводов для их кампании против продолжения членства Великобритании в ЕС.
Les USA par exemple pourraient participer - ou continuer à participer - au maintien de la paix et à la coopération en matière de sécurité.
Например, они должны пригласить к участию США или же предложить им продолжить свое участие в сотрудничестве, направленном на поддержание мира и обеспечения безопасности.

Возможно, вы искали...