maintenir французский

держать

Значение maintenir значение

Что в французском языке означает maintenir?

maintenir

Tenir ferme et fixe.  Les cordelettes m’entraient dans la chair, les mains me faisaient mal et la position dans laquelle mes bras étaient maintenus me brisaient les épaules.  […] ; l'armée permanente de l'Islande se réduit à deux policemen, dont les gourdins suffisent à maintenir l'ordre le plus parfait sur toute l'étendue du territoire.  Cette barre de fer maintient la charpente. (Figuré) Conserver dans le même état.  […]; les utopies sociales furent faites en vue de maintenir un noyau de guerriers homériques dans les cités, etc.  Ayant réquisitionné une bicyclette dans une boutique abandonnée, Bert l’enfourcha, et, maintenant en équilibre son chargement pharmaceutique, il revint à l’hôtel-hôpital.  Le soir, dédaignant les taxis, je rentrais à bord presque toujours en courant pour me maintenir en bonne condition physique.  Tant que l’homme est comprimé, tant que la contrainte des iniquités sociales le maintient prostré, l’on est en droit d’espérer beaucoup de l’inéclos qu'il porte en lui.  Or, nous devons tout essayer pour maintenir peuplés ces plateaux de sol ingrat et non chercher à éloigner la population, l’obligeant à vivre dans des usines malsaines, […]. (Par extension) Affirmer ; soutenir.  Son monocle a l’air de ne servir qu’à maintenir son arrogance.  Je maintiendrai partout que cela est vrai. Je maintiens que cette opinion est fausse. (Informatique) Assurer la maintenance.  Maintenir un logiciel.

Перевод maintenir перевод

Как перевести с французского maintenir?

Примеры maintenir примеры

Как в французском употребляется maintenir?

Простые фразы

J'espère que ce beau temps va se maintenir.
Надеюсь, такая хорошая погода ещё продержится.
Je fais de l'exercice pour me maintenir en forme.
Я упражняюсь, чтобы оставаться в форме.

Субтитры из фильмов

Nous devons maintenir le prestige de notre pays.
Как бы там ни было, мы обязаны поддерживать престиж России.
Vous pouvez le maintenir à flot?
Можете сохранить на плаву?
Et vous êtes toujours prête à maintenir votre déclaration, Mlle Marin?
Вы еще хотите поклясться в своем рассказе, мисс Марин?
Il faut l'empêcher de se maintenir par n'importe quel moyen.
Чтобы их одолеть, нельзя прощать им убийства.
Et pour être plus précis, vous a-t-il fait clairement comprendre que la disparition de Joey Doyle était absolument indispensable s'il voulait maintenir son emprise sur les quais attribués à l'union des dockers qu'il préside?
Правда ли, что Френдли в открытую утверждал: Ему необходимо убрать Дойла, чтобы сохранить контроль. над профсоюзами? Так?
Le concurrent doit se maintenir 1 0 secondes jusqu'au signal.
Конкурсанты должны удержаться в седле 10 секунд.
Car nous devons maintenir le Diable a distance.
А нам надо отогнать Дьявола подальше.
Tu vois, je compte sur toi pour me maintenir en vie, du moins en attendant d'avoir les diamants.
Видишь ли, я надеюсь, что ты будешь беречь мою жизнь, по крайней мере, пока мы не добудем бриллианты.
Je serai juste derrière toi. J'essaierai de les maintenir en arrière avec le lance-fusée.
Я буду сразу за тобой и попытаюсь удерживать их при помощи ракет.
Je voulais maintenir la paix, mais c'est risqué.
Я должен был сохранить этот мир. Я знаю, что есть риск. Риск?
Son prédécesseur devait escalader des balcons, se battre en duel. et maintenir une distance entre toutes ces femmes.
О, но есть несколько отличий. Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Je dois escorter la victime jusqu'à l'autel, la maintenir.
Я должен сопровождать жертву и держать его!
Assez larges pour maintenir la chair béante et empêcher la circulation de fonctionner.
Толькоодиндостаточный,чтобы поддерживать их плоть открытой, чтобыихтелеснаяцелостность не может функционировать.
Je dois maintenir la discipline ici, vous savez.
Знаете, приходится поддерживать дисциплину.

Из журналистики

Mes hôtes m'expliquèrent qu'ils devaient maintenir leur niveau d'avancement technologique au niveau de la Chine.
Принимающая сторона ответила, что им нельзя отставать от Китая.
Mais la difficulté d'une action collective n'en est pas moins colossale et nécessite une attention immédiate si nous voulons maintenir une croissance mondiale forte.
Проблема совместных действий не менее актуальна и требует срочного внимания, если мы хотим достигнуть подъема мировой экономики.
Dusan Prorokovic, le secrétaire d'État serbe pour le Kosovo, a indiqué que son pays pourrait avoir recours à la force pour maintenir sa souveraineté.
Душан Пророкович, государственный секретарь Сербии по делам Косово, заявил о том, что для сохранения своего суверенитета его страна может применить силу.
Karzaï est libre de diriger le pays à sa guise, mais les Etats-Unis et leurs alliés ne peuvent et de doivent pas maintenir leur niveau actuel d'engagement à moins que son gouvernement démontre qu'il peut être un partenaire viable.
Карзай волен править своей страной, как ему вздумается, но Америка и её союзники не могут и не должны сохранять нынешний уровень обязательств, если его правительство не сможет упрочить свою репутацию как жизнеспособного партнёра.
Ils pourront se familiariser avec la technologie et apprendre à maintenir une qualité constante dans la chaîne de production.
Они познакомятся с технологиями и узнают, как сохранять стабильное качество на производственных линиях.
Les projections pour 2004 montrent que cette progression va probablement se maintenir ou s'améliorer au cours des deux ou trois ans à venir.
Прогноз на 2004 г. говорит о том, что такие и даже большие темпы роста вероятнее всего сохранятся в следующие два-три года.
Une importante composante au sol est nécessaire pour prendre le contrôle du territoire et pour le maintenir.
Нам необходим существенный наземной компонент если мы хотим захватить и удержать территории.
Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Pour être certain que l'Iran n'acquière jamais la bombe nucléaire, les Etats-Unis seraient obligés de maintenir une pression militaire sur l'Iran durant plusieurs années.
Чтобы гарантировать, что Иран никогда не получит ядерную бомбу, США необходимо поддерживать военное давление на Иран в течение нескольких лет.
Autant maintenir la croissance du système sous contrôle.
Уж лучше сдерживать рост системы.
Les banques, recapitalisées juste ce qu'il fallait pour les maintenir à flot, ont toujours des bilans incertains.
У банков, рекапитализированных только до той степени, чтобы оставаться на плаву, по-прежнему слабые балансы.
Il est difficile de maintenir un empire si l'on refuse de recourir à la force lorsque nécessaire.
Трудно поддерживать империю без воли применять силу в случае необходимости.
Mais avec la montée des nationalismes, il a été de plus en plus difficile pour Londres de faire la guerre pour maintenir l'intégrité d'un empire de plus en plus coûteux à défendre.
Однако по мере роста национализма Лондону было все труднее объявлять войны от имени Империи, и защита этой Империи становилась все более обременительной.
La suffisance de notre autosatisfaction entrave notre capacité à entreprendre les changements nécessaires pour maintenir nos standards et notre qualité de vie.
Ограниченное самоудовлетворение делает нас стойкими к принятию изменений, необходимых для поддержания стандартов и уровня жизни.

Возможно, вы искали...