obsolète французский
устаревший
Значение obsolète значение
Что в французском языке означает obsolète?
obsolète
Перевод obsolète перевод
Как перевести с французского obsolète?
obsolète французский » русский
Примеры obsolète примеры
Как в французском употребляется obsolète?
Простые фразы
C'est obsolète.
Это устарело.
C'est obsolète.
Это прошлый век.
Cette version est déjà obsolète.
Эта версия уже устарела.
Субтитры из фильмов
N'était-ce pas un peu obsolète?
Разве это не старомодно? Мантии.
Ca ne vous dit peut-être rien. La télévision est obsolète pour vous.
Вы не понимаете, ведь вы оставили позади примитивное телевидение.
Obsolète mais efficace.
Старый способ, но эффективный.
Obsolète.
Оно устарело.
Espoir est un mot obsolète.
Надежда это слово из прошлого.
L'un de vous sera donc obsolète.
Один из вас станет устаревшим.
Obsolète.
Устаревший.
L'utilisation de l'artsem combinée à la neutralisation de l'orgasme. rendront alors la famille obsolète. jusqu'à la rendre impossible à conceptualiser.
Введение системы искусственного оплодотворения вместе с нейтрализацией оргазма. постепенно приведет к. эффективной ликвидации семьи.
Cela vient d'une langue obsolète, le vieux français.
Перекрестные ссылки на медицину. Капитан, по-моему, у нас есть объяснение тому, что тут случилось.
Et que dire du matériel obsolète et du manque de personnel?
В бюджете нет денег, чтобы нанять достаточное количество добровольцев.
La guerre est obsolète, Général, quand notre devenir est enjeu.
Война это опасно. Генерал. Поскольку мы находимся в сложном положении.
Madame, votre question est obsolète.
Мадам. Ваш вопрос устарел.
L'élément est clairement obsolète.
Элементная база явно устарела.
On pourrait dire que je suis obsolète.
Можно сказать, что я становлюсь устаревшей.
Из журналистики
Cette mutation du champ de bataille signifie que la guerre comme étape décisive dans un conflit international est obsolète.
Эта меняющаяся природа поля боя означает, главным образом, то, что война как решающее событие в международном конфликте стала устаревшей.
C'est l'ouverture des marchés à la libre circulation des capitaux et non la dictature du prolétariat qui a rendu l'Etat obsolète.
Открытие рынков для свободных потоков капитала, а не диктатура пролетариата сделали могущество государства устаревшим понятием.
De ce fait, le capitalisme d'entreprise devient rapidement obsolète, remplacé par le capitalisme créateur où l'esprit d'entreprise, associé à une plus grande volonté d'adopter les innovations, transforme le paysage du monde des affaires.
В результате корпоративный капитализм быстро устаревает, и на смену ему приходит творческий капитализм, в котором предпринимательство, в сочетании с большей степенью готовности к принятию новаторских идей, преобразует мир бизнеса.
Soit une BCB officieusement autonome avec un appareil institutionnel obsolète, sous Neves.
Только в программе Марины Силвы содержался призыв к институциональной реформе денежной политики страны и финансового регулирования.
La notion d'accords provisoires est désormais totalement obsolète, uniquement parce que les parties sont incapables de payer le prix politique inhérent à un processus flexible et fragmentaire.
Концепция промежуточных соглашений сегодня абсолютно неприемлема, хотя бы потому, что стороны не в состоянии платить политическую цену, являющуюся неотъемлемой частью открытого и постепенного процесса.
Entretemps, l'accord est devenu obsolète; la taille de l'économie de la Chine a presque doublé depuis la conclusion de l'accord.
В то же время, соглашение уже успело устареть; ведь экономика Китая увеличилась почти в два раза с того времени как эта сделка была заключена.
C'est une conception obsolète et inappropriée.
Это неадекватный и устаревший подход.
Celui-ci va jusqu'à suggérer que la théorie financière dominante est obsolète.
Автор даже делает заключение, что сегодняшняя финансовая теория является устаревшей.
Cette division Nord-Sud est aujourd'hui obsolète.
Но теперь понятие разрыва между севером и югом устарело.
Mais lorsque la situation change, elle devient obsolète.
Когда события меняются, она становится устаревшей.
Elle a besoin d'institutionnaliser cette liberté en créant un état moderne afin de remplacer le système tsariste obsolète.
Что требуется, так это институализировать эту свободу, построив современное государство, которое должно прийти на смену старомодной царской системе.
Le pouvoir militaire est-il obsolète?
Теряет ли своё значение военная мощь?
Transformation structurelle et croissance durable de l'Inde dépendront de ses efforts dans la construction d'un marché du travail flexible, axé sur l'assouplissement d'un droit du travail complexe et obsolète.
Структурные преобразования в Индии и устойчивый рост будет зависеть от ее усилий по созданию гибкого рынка труда, в центре которого находится упрощение устаревших и сложных законов трудового законодательства.
Ses contraintes étaient écrasantes : une technologie obsolète, une infrastructure physique inexistante ou en détérioration, et une bureaucratie anachronique en matière de santé.
У него было огромное количество ограничений: устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения.