старый русский

Перевод старый по-французски

Как перевести на французский старый?

Примеры старый по-французски в примерах

Как перевести на французский старый?

Простые фразы

Это старый фотоаппарат.
C'est un vieil appareil photo.
Это мой старый друг.
C'est mon vieil ami.
Он мой старый друг.
C'est mon vieil ami.
Он был очень старый.
Il était très vieux.
Наверное, я слишком старый.
Je suis peut-être trop vieux.
Мой отец не такой старый, каким кажется.
Mon père n'est pas aussi vieux qu'il en a l'air.
В грозу скрипит старый дуб.
Un vieux chêne grince dans la tempête.
Он отыскал старый сломанный стул и сел за пианино.
Il trouva une vieille chaise cassée, et s'assit devant le piano.
У меня старый велосипед.
J'ai un vieux vélo.
Нара - очень старый город.
Nara est une très vieille ville.
Очень, очень давно жил на маленьком острове старый король.
Il y a très, très longtemps vivait un vieux roi sur une petite île.
У подножия горы стоит старый замок.
Il y a un vieux château au pied de la montagne.
Старый режим вот-вот рухнет.
L'ancien régime est sur le point de s'effondrer.
Велосипед, конечно, старый, но это лучше, чем совсем никакого.
C'est certes un vieux vélo, mais mieux que pas de vélo du tout.

Субтитры из фильмов

Да, ты уже очень старый.
T'es super vieux.
Он мой очень старый друг.
C'est un très vieil ami.
Огди мой старый друг еще со школы.
Ogdee est mon vieil ami du lycée.
О, старый добрый Бишоп.
Oh, toujours le même vieux Bishop.
Прежняя я, была бы всеми руками за за старый добрый праздник подколов, но на днях я решила, что попытаюсь изменить свои привычки.
L'ancienne moi aurait été dévastée pendant des siècles, mais j'ai récemment décidé que je devais changer mes habitudes.
Старый трактирщик разбогател. что он только хочет увидеть своего верного раба Мациста.
Fulvius confie à Bodastoret qu'il souhaite revoir Maciste son bon et fidèle esclave.
Отец Гвен перед финансовой дилеммой: велико искушение продать старый дом.
Le père de Gwen est tenté de vendre la vieille ferme.
Старый дом Света, Жизни, Любви.
La Vieille Maison de Lumière et de Vie et d'Amour.
Сам старый добрый Ривер?
Ce vieux Deep River lui-même?
Старый Одна-за-Другой Шульц.
Back-to-Back Shultz.
Старый разбойник, опять девятка.
Ça alors. Il a encore le 9!
Крингеляйн, старый грабитель, вы безнадёжны.
Bandit de grand chemin.!
Старый пьяница.
Vieux soiffard.
Это старый американский обычай.
C'est une vieille tradition américaine.

Из журналистики

Несмотря на то, что исламская революция Аятолла Хомейни в 1979 году разрушила старый союз Израиля с Ираном, обе страны продолжили вести деловые отношения с благословения Америки.
Bien que la révolution islamique lancée par l'ayatollah Khomeini en 1979 ait perturbé les relations établies de longue date entre Israël et l'Iran, les deux pays ont poursuivi leurs échanges avec la bénédiction des Etats-Unis.
Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад: почему существует такая разница между ценой воды и бриллиантов?
La meilleure analogie est sans doute exprimée par la question que posaient les économistes classiques il y a trois siècles : pourquoi y a-t-il une telle différence entre le prix de l'eau et celui des diamants?
Старый буржуазный мир находился в постоянной конфронтации с сильными противниками на правом и левом флангах. В настоящий момент оба антагониста канули в лету.
Dans ce cadre, l'Etat représente tous les membres de la société, et ainsi, la citoyenneté a cessé d'être un privilège féodal, pour devenir un idéal universel conférant à tous une égalité politique potentielle.
Обычная ручка, наконец, обрела большую силу, чем шпага, и стала оружием великого возмездия, которым владели с изяществом. Некоторые избиратели смело рвали свои избирательные бюллетени, храбрыми усилиями обезглавливая старый режим.
Manié avec style, le stylo qui finit par l'emporter sur le sabre, devient l'arme d'une glorieuse vengeance.
Теперь проходит второй этап, который отмечен значительными усилиями, чтобы лишить старый военный истэблишмент его могущества.
Une deuxième phase est en marche, marquée par des pressions fortes pour désinvestir le vieil establishment militaire de son pouvoir.
В будущем тесное сотрудничество между Германией и Францией больше чем когда-либо сформирует старый и новый центры силы в блокированном ЕС.
À l'avenir, une étroite coopération entre l'Allemagne et la France formera plus que jamais l'ancien et le nouveau centre de gravité d'une UE bloquée.
Как только шесть первоначальных основных стран-членов приняли решение о расширении с включением стран Северной, Южной и, в последнее время, Восточной Европы, старый образ федерального государства был обречен.
Une fois que les six pays à l'origine de l'union se lancèrent dans une expansion au nord, au sud, et plus récemment, à l'est pour englober les pays d'Europe de l'Est, la vieille vision fédérale fut condamnée.
Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект?
Pour l'Europe, l'élection de Barack Obama est un test crucial.
Счастливые переходы на большей части Центральной Европы после окончания холодной войны были облегчены тем, что старый коммунистический порядок практически потерпел крах и сдал власть мирным путем.
Les transitions réussies dans la plupart des pays d'Europe centrale à la fin de la Guerre froide ont été facilitées par le fait que l'ancien ordre communiste s'est plus ou moins effondré de lui-même et a cédé le pouvoir sans opposer de résistance.
Империальный порядок становится хрупким, и, как справедливо отмечает Каган, когда старый порядок рушится, часто за этим следует хаос.
L'ordre impérial devient fragile et comme Kagan le remarque à juste titre, quand l'ordre ancien finit par céder, bien souvent le chaos s'ensuit.
Но потом наступит старый империальный парадокс.
Mais vient ensuite le vieux paradoxe impérial.
На нижнем уровне социальной лестницы это поднимает старый и неприятный вопрос равенства возможностей.
En bas de l'échelle sociale, cela soulève la vieille question frustrante de l'égalité des chances.
Когда начнется реализация новой американской политики, на Ближнем Востоке снова будет дан ответ на старый вопрос о том, усваивает ли политика уроки истории.
À la suite de la nouvelle politique américaine, l'antique question de savoir si la politique peut retenir les leçons de l'histoire, trouvera à nouveau une réponse au Moyen-Orient.
Как и Италия, старый партнер по Оси во время войны, Япония стала пограничным государством в сражении с силами коммунизма.
Comme l'Italie, son alliée de l'Axe pendant la Seconde guerre mondiale, le Japon est devenu un pays aux avant-postes de la lutte contre les puissances communistes.

Возможно, вы искали...