octroi французский

предоставление

Значение octroi значение

Что в французском языке означает octroi?

octroi

(Histoire de la chancellerie) Action d’octroyer.  L'octroi du droit de propriété aux juifs n'alla pas sans provoquer des protestations de la part du pape Étienne III. (Par extension) Ce qu’on octroie.  Révoquer un octroi. (Histoire) Certains droits que les villes étaient autorisées à lever sur les denrées qui entraient dans leur enceinte et dont elles affectaient le produit au budget municipal.  Dans tous les pays du monde les savons de ménage sont parfumés, sauf en France, parce que des droits d'octroi frappent un peu partout les savons parfumés.  Payer l’octroi. (Par extension) Administration chargée de percevoir ces droits.  L’octroi de Paris. — Employé de l’octroi. — Bureau de l’octroi.  C’était un de ces bureaux d’octroi de petit canton qui se sont réfugiés au centre du bourg, par peur des contrebandiers et qui déconcertent les fraudeurs par leurs glycines et leurs jasmins, comme des percepteurs souriants. (Par extension) Bâtiment dans lequel cette administration prélevait ces taxes.  En réalité, au delà de l'octroi, sans interruption perceptible, s'étale une zone de grosses communes industrielles où la population est de 65 000 âmes.

Перевод octroi перевод

Как перевести с французского octroi?

Примеры octroi примеры

Как в французском употребляется octroi?

Субтитры из фильмов

En outre, l'octroi de l'asile est une question sensible en ces temps difficiles.
Кроме того, если мы согласимся, то окажемся в щекотливой ситуации.
Vous avez payé votre octroi, vous pouvez passer.
Вы оплатили тариф, иисс Браун. Можете пройдти.
M. Flacco, faites-vous Souvenez-vous autour d'il y a une année, L'octroi du sang à être testé? Sûr.
Мистер Флако, вы помните, как год назад сдавали кровь на анализ?
Tout simplement, Nous vous voulons comme maire pour approuver la législation pour l'octroi d'exonération d'impôt à toutes nos terres qui se trouveraient dans les limites de la ville.
Проще говоря, мы хотим, чтобы на посту мэра вы приняли закон, гарантирующий безналоговый статус на всей нашей земли в пределах города.
Quelque part, je pense qu'il y avait un peu de dignité dans l'octroi de l'autorisation.
Почему-то я думала, что было что-то достойное в этом моем разрешении.
Une fois que votre soeur sera mariée à Naples, vous prendrez le bateau pour la France. Vous prendrez avec vous la mission du pape l'octroi de l'annulation du mariage du roi.
Когда твоя сестра выйдет замуж в Неаполе, ты отправишься во Францию, возьмешь с собой документ, который позволяет Королю признать брак недействительным.
Nous avons honoré tous les termes de l'accord excepté l'octroi du visa.
Мы соблюдаем каждый пункт нашего соглашения, кроме предоставления визы.
C'est l'un des motifs reconnu pour l'octroi d'un visa T.
Это одно из законных оснований для предоставления визы Т.
Octroi, déposez le personnel.
Грант, брось посох.
L'octroi du divorce dans la balance contre la clémence sur le contrat post-nuptial?
Согласие на развод в обмен на уступки по послебрачному договору?
L'important, c'est l'octroi de la caution.
Главное, чтоб залог предоставили.
L'octroi du droit de visite est déterminé par votre comportement, pas par vos crimes.
Право на посещение зависит от поведения в тюрьме, а не от преступлений за ее стенами.
Je tiens à remercier le juge pour l'octroi de caution, et voir à travers cette ruse de police flagrante!
Я хочу поблагодарить судью за то, что установил залог и раскусил эту вопиющую полицейскую подставу!

Из журналистики

L'implication du gouvernement dans l'octroi de crédits pourrait-elle créer des niveaux d'inflation dangereux?
Приведет ли участие правительства в предоставлении кредитов к выходу инфляции на опасный уровень?
Et la Chine ouvre en coulisse depuis quelques années pour empêcher que l'Inde n'obtienne un siège permanent au Conseil de Sécurité par l'octroi du statut de grande puissance.
И в последние годы Китай работал за кулисами, чтобы предотвратить постоянное членство в Совете Безопасности и передачу статуса великой державы Индии.
Ceci dit, les besoins en infrastructure se révèlent considérables dans les pays asiatiques en voie de développement, et il est grand temps pour la Chine de jouer un plus grand rôle au sein des institutions internationales d'octroi de prêts.
Тем не менее, по всей развивающейся Азии чувствуется огромная потребность в инфраструктуре, и настало время для того, чтобы Китай играл большую роль в международных кредитных учреждениях.
Le pays du siège de la banque concernée doit fixer des limites aux effets de levier, limiter les pratiques de financement et d'octroi de liquidités et prévoir un processus de résolution dans les cas de dissolution d'institutions financières complexes.
Страна, из которой приходит банк, должна сдерживать объёмы заемных средств, ограничить допустимую ликвидность и объёмы финансирования и разработать систему ликвидации сложных финансовых учреждений.
La Banque d'Angleterre a fait valoir qu'il ne saurait être procédé à aucune réplication de l'octroi via l'Union bancaire de nouveaux pouvoirs à la Banque centrale européenne au détriment des banques centrales nationales.
Банк Англии утверждал, что не должно быть никакой репликации предоставления новых полномочий Европейскому центральному банку в рамках банковского союза за счет национальных центральных банков.
Un quart de la population (un million de citoyens moldaves) a déjà profité de l'octroi de passeports roumains facilité par certains officiels roumains, y compris le président Traian Basescu.
Некоторые румынские чиновники, в том числе президент Траян Бэсеску, обсуждали идею о том, чтобы выдать румынские паспорта целому миллиону молдавских граждан, четверти всего населения.
La justice fédérale suisse s'intéresse également aux accords douteux ayant sous-tendu les décisions d'octroi des compétitions de la Coupe du monde 2018 et 2022, respectivement à la Russie et au Qatar.
Тем временем, федеральная прокуратура Швейцарии расследует теневые сделки, стоящие за решениями о проведении чемпионатов мира по футболу 2018 и 2022 года в России и Катаре, соответственно.
Ceci peut être expliqué en partie par le fait que les marchés financiers participent beaucoup moins à l'octroi de crédit dans la zone euro (où les banques sont plus importantes) que dans les Etats-Unis.
Это можно объяснить отчасти тем, что, когда дело доходит до предоставления кредита, рынки капитала в еврозоне делают гораздо менее тяжелую работу (в случае, когда банки имеют большее значение), чем в Соединенных Штатах.
Nous accélérons l'octroi de subventions et de prêts longue durée à taux zéro aux 78 pays les plus pauvres du monde, dont la moitié se trouve en Afrique.
Мы расширяем предоставление грантов и долгосрочных беспроцентных кредитов 78 беднейшим странам мира, половина которых расположена в Африке.
Au Royaume-Uni, la Banque d'Angleterre a annoncé qu'elle mettra fin en février à son programme de soutien au financement hypothécaire Funding for Lending Scheme, qui a permis aux prêteurs d'emprunter à des taux ultra-bas en échange de l'octroi de prêts.
В Великобритании Банк Англии объявил, что в феврале он свернет ипотечное финансирование для схемы кредитования, которая позволила кредиторам заимствовать при ультранизких ставках в обмен на предоставление кредитов.
S'il y avait une volonté politique, il ne serait ni difficile, ni cher de restructurer les agences d'assistance comme la Banque mondiale et les banques de développement régional en organismes uniquement dédiés à l'octroi de subventions.
При наличии политической воли, преобразовать учреждения по оказанию помощи, такие как Всемирный Банк и региональные банки развития, в учреждения, предоставляющие исключительно гранты, не было бы ни сложно, ни дорого.
Les représentants de ces gouvernements éliminent ceux qu'ils considèrent comme des trublions et manipulent les procédures d'octroi de permis de diffusion - en faveur d'alliés politiques ou pour réduire au silence les voix indépendantes.
Во всем регионе правительственные чиновники закрывают тех, кого они считают проблематичными, и манипулируют процедурами, чтобы получить лицензии на вещание в пользу политических союзников или заставить умолкнуть независимые голоса.
Depuis la création du Fonds mondial il y a trois ans, ses réussites sont impressionnantes : l'octroi de 310 subvention pour un montant de 3,1 milliards USD dans 127 pays et des dépenses qui s'élèvent à 920 millions USD depuis 2002.
С момента своего основания три года тому назад Всемирный фонд смог составить впечатляющий послужной список: одобрил выделение 310 грантов на общую сумму 3,1 миллиарда долларов в 27 странах и выдал с 2002 года 920 миллионов долларов.

Возможно, вы искали...