ordonnée французский

ордината

Значение ordonnée значение

Что в французском языке означает ordonnée?

ordonnée

(Géométrie) Position d’un point d’un plan par rapport au deuxième axe, en général représenté verticalement (axe des y), la position par rapport au premier axe étant l’abscisse.  C’est le cas du son de la voix, on l’a noté, enregistrable par le sonagraphe, retraçable par un sonagramme où les fréquences sont portées en ordonnée et le temps en abscisse, […]. (Cartographie) Coordonnée rectangulaire d’un point du plan de projection le long de l’axe dont la direction est voisine de celle des méridiens.

Перевод ordonnée перевод

Как перевести с французского ordonnée?

ordonnée французский » русский

ордината y-координата ордина́та

Примеры ordonnée примеры

Как в французском употребляется ordonnée?

Субтитры из фильмов

Tu es ordonnée.
Это приказ.
Charité bien ordonnée.
Каждый должен быть сам за себя, а?
Retraite ordonnée dans tous les secteurs.
Приказ о наступлении во всех секторах.
Points est, ouest et nord sont sous contrôle ennemi. Retraite générale ordonnée.
Приказ отступать, восток, запад и север за противником.
Pouvez-vous citer un cas de stérilisation ordonnée à des fins politiques?
То есть вы можете назвать процесс, в котором суд приговорил обвиняемого к стерилизации по политическим мотивам?
Vous avez. une base très ordonnée ici, monsieur.
Что же.. у вас тут хорошо организованная база, сэр.
Et de mon côté, eh bien, je me rends dans une société bien ordonnée, et je pense que c'est le chemin le plus court et le plus facile.
И, как по мне, хорошо, что я отправляюсь в это высокоразвитое общество, я считаю, это лучший и самый быстрый способ.
Tu as toujours aimé manger simplement et mener une vie régulière et ordonnée.
Тебе всегда нравилась простая еда, размеренная жизнь по графику.
Avant qu'il n'opère ma conversion sociale, car c'est bien lui, et non votre comité, qui l'a ordonnée, j'étais un rebelle, un asocial, qui, stupidement, tenait tête à notre chère communauté.
Пока он не добился моего общественного преобразования, и это сделал он, а не ваш комитет, а до тех пор я был бунтарем, невзаимным, бессмысленно сопротивляясь этому нашему славному обществу.
Les Eminiens vivent dans une société très ordonnée. La guerre, quand elle est réelle, est très salissante.
У эминианцев очень порядочное общество, а настоящая война - грязное дело.
Cette unité est différente. Elle est ordonnée.
Эта единица отличается хорошей организацией.
J'aimerais être aussi ordonnée.
Жаль, что мои файлы не так опрятны как эти! Как у вас.
Une trêve vient d'être ordonnée.
Объявляю перемирие.
Je ne suis pas très ordonnée.
Я очень неаккуратна, знаете.

Из журналистики

Ainsi, outre un régime de résolution ordonnée pour les banques, l'Europe doit également organiser des restructurations précoces de la dette publique des états en difficulté.
Таким образом, в дополнение к организованному режиму разрешения ситуации для банков, Европа должна применить политику по ранней организованной реструктуризации государственного долга стран с тяжелым финансовым положением.
Par ailleurs une tarification appropriée du carbone permettrait de s'affranchir de manière ordonnée des combustibles fossiles en encourageant les investissements dans les technologies novatrices.
В то же время, правильная цена на углерод, позволила бы плавный переход от ископаемых видов топлива, путем поощрения инвестиций в технологические инновации.
M. Bush n'a présenté aucune excuse pour cette attaque, pas plus qu'il n'a pris de sanctions disciplinaires à l'encontre de ceux qui l'ont ordonnée.
Буш не принес извинений за нападение и не сделал выговор тем, кто отдал приказ.
La seule question qui compte vraiment est de savoir si la restructuration de la dette se fera de façon contrôlée et ordonnée ou de manière chaotique et contagieuse.
Вопрос состоит в том, будет ли процесс реструктуризации долга страны проводиться упорядоченно и подконтрольно или хаотично и перебросится на другие страны.
La politique commence où finit l'économie contemporaine, avec l'éthique et la tentative de créer une société juste et ordonnée.
Политика начинается там, где современная экономика заканчивается - с этикой и попытками создать справедливое упорядоченное общество.
En plus de soutenir la Grèce, il s'agirait pour l'UE d'élaborer un plan global de gestion sécurisée et ordonnée des arrivées de demandeurs d'asile.
Кроме оказания помощи Греции, ЕС необходим всеобъемлющий план, позволяющий справиться с наплывом беженцев безопасным и упорядоченным способом.
Peu importe la façon dont on l'envisage, la fin de partie à venir ne sera ni simple, ni ordonnée.
Независимо от того, как вы на это посмотрите, приближающийся эндшпиль не будет ни простым, ни упорядоченным.
Il faudrait donc envisager une manière plus ordonnée d'induire des déficits de compte courant sans risquer de déstabiliser la croissance des économies émergeantes.
Таким образом, необходимо рассматривать наиболее упорядоченный способ управления дефицитом на текущих счетах без риска создания угрозы спада развивающимся экономикам.
Les effets de bilan sur les dettes en euro causés par la dévaluation de la nouvelle monnaie nationale devraient donc être traités au moyen d'une conversion ordonnée et négociée des passifs en euro en dettes libellées dans la nouvelle monnaie nationale.
Балансовый эффект на евродолги, вызванный обесцениванием новой национальной валюты, должен будет, таким образом, управляться упорядоченной и договорной конверсией евродолгов в новые национальные валюты.
Seul le FMI aurait été en mesure de proposer la troisième option d'une sortie ordonnée.
Только МВФ мог бы предложить третий вариант упорядоченного выхода.
Ces mesures permettront d'avoir confiance dans le fait que le processus d'ajustement se poursuivra de manière ordonnée et sans créer de nouveaux déséquilibres mondiaux ou provoquer des mesures protectionnistes.
Это поможет поддержать уверенность в том, что процесс регулирования останется правильным и свободным от новых глобальных дисбалансов или протекционизма.
Les intérêts pétroliers, notamment, occultent toute indignation, et aucune enquête internationale n'a été ordonnée.
Тем не менее, до сих пор не было произведено международного расследования, в основном, поскольку нефтяные интересы взяли верх над моральными обязательствами.
Cette ère, elle aussi, est révolue, annonçant le début d'une époque beaucoup moins ordonnée et beaucoup moins pacifique.
Теперь, когда эта эпоха, тоже закончилась, мы вступили в гораздо менее упорядоченную и мирную эпоху.
Il y a quelques années, Islamabad était une ville calme, ordonnée, moderne, semblable aux autres villes du Pakistan.
Всего несколько лет назад Исламабад был тихим, мирным, современным городом, который не отличался от любого другого города Пакистана.

Возможно, вы искали...