ordonné французский

чи́стый, опря́тный, методический

Значение ordonné значение

Что в французском языке означает ordonné?

ordonné

Qui est dans un ordre donné.  Une maison bien ordonnée, tenue avec beaucoup d’ordre. (En particulier) Qualifie un esprit juste et méthodique.  Une tête bien ordonnée dans laquelle les idées sont nettes et bien classées. Qui a de l’ordre dans l’emploi de son temps, dans la manière dont il règle ses occupations ; qui tient ses affaires en ordre.  Vos papiers seront en sûreté chez lui : il est très ordonné. Soigneux, qui range les choses à leur place.  soigneux

Перевод ordonné перевод

Как перевести с французского ordonné?

ordonné французский » русский

чи́стый опря́тный методический дневальный

Примеры ordonné примеры

Как в французском употребляется ordonné?

Простые фразы

Le médecin m'a ordonné de rester au lit.
Врач велел мне оставаться в постели.
En une occasion, Christophe Colomb a aperçu un OVNI et a ordonné à ses hommes de l'abattre avec les canons du vaisseau.
Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками.
Le policier leur a ordonné de s'arrêter.
Полицейский приказал им остановиться.
Si Dieu avait ordonné un onzième commandement, je me demande ce que ça aurait été.
Мне интересно - если Бог дал бы одиннадцатую заповедь, то она была бы какой?
Elle lui a ordonné de le faire.
Она приказала ему это сделать.
Elle lui a ordonné de le faire.
Она приказала ей это сделать.
C'est moi qui ai ordonné à Tom de faire cela.
Это я приказал Тому это сделать.
Tom a ordonné à Mary de le faire.
Том приказал Мэри это сделать.
On m'a ordonné de te tuer.
Мне приказали тебя убить.
On m'a ordonné de te tuer.
Мне было приказано тебя убить.
Tom fait ce qu'on lui a ordonné.
Том делает, что ему приказали.
Tom fait ce qu'on lui a ordonné.
Том делает то, что ему приказали.
Le médecin m'a ordonné de garder le lit.
Врач прописал мне постельный режим.
J'ai fait ça car on me l'a ordonné.
Я сделал это, потому что мне приказали.

Субтитры из фильмов

Notre héros a donc écrit à MacCaulay, en signant Wynant, et lui a ordonné de donner de l'argent à Julia.
Так что он писал письма МакКоули, подписываясь Винантом и МакКоули продолжал давать деньги Джулии.
Il m'a ordonné de faire ses valises.
Он приказал мне паковать чемоданы.
Je t'ai ordonné de sortir!
Я приказываю тебе уйти.
J'aime que tout soit propre et ordonné.
Я люблю, чтобы все было точно и аккуратно.
Je me rappelle une ou deux occasions où il lui a été ordonné de changer son cours.
Помню один-два случая, когда ей пришлось изменить свою суть.
On m'a ordonné de rentrer immédiatement aux Etats-Unis.
Мне приказано немедленно вернуться в Штаты.
On a ordonné la retraite générale.
Приказ об отступлении.
N'ai-je pas ordonné qu'on le prévienne?
Я же приказал докладывать доктору!
Ah! Quelle agréable nouvelle on m'a ordonné de vous transmettre!
Ох, до чего же приятное известие велено мне передать вам!
Les robes de bal que je t'ai ordonné de coudre cette nuit sont-elles prêtes?
Готовы ли наши бальные платья, которые я приказала сшить в одну ночь?
Ne soyez pas triste, mais le Roi a ordonné de retarder d'une heure toutes les pendules du palais.
Не огорчайтесь, но король приказал перевести все дворцовые часы на час назад.
II m'a ordonné de t'amener à SimIa dans un but précis.
И поручил мне доставить тебя в Шимлу для особого задания.
Penses-tu vraiment que tu aurais pu me mener dans Ies montagnes si Dieu ne I'avait pas ordonné?
Ты действительно думаешь, что смог бы повести меня в горы. если бы это не было угодно Богу?
Le Lt. Avait ordonné qu'on ne tue pas de Peaux-Rouges.
Лейтенант запретил убивать индейцев.

Из журналистики

En outre, on ne peut mettre en œuvre un changement politique ordonné qu'avec un soutien russe et iranien.
Кроме того, упорядоченные политические изменения могут быть осуществлены только с российской и иранской поддержкой.
Le président américain refuse toujours l'ouverture de discussions avec ces deux pays et a récemment ordonné l'arrestation par les troupes américaines d'agents iraniens en Irak.
Буш все еще отказывается говорить с кем-либо из них, и недавно отдал приказ войскам США арестовать иранских агентов в Ираке.
Le Soudan a essuyé les représailles américaines lorsque le président Bill Clinton a ordonné le bombardement d'une usine pharmaceutique apparemment inoffensive près de Khartoum en réponse à une attaque terroriste commanditée par Ousama ben Laden.
Судан принял на себя основную тяжесть возмездия США, когда президент Клинтон приказал подвергнуть бомбардировке скорее всего безобидную фармацевтическую фабрику близ Хартума в качестве возмездия за террористические акты, организованные Осамой бен Ладеном.
Avant Clinton, le président Ronald Reagan avait ordonné le bombardement de Tripoli et de Benghazi en Libye en 1986 en représailles au bombardement d'une discothèque allemande au cours de laquelle plusieurs Américains avaient été tués.
До Клинтона президент Рональд Рейган приказал бомбить Триполи и Бенгази в 1986 году в качестве возмездия за взрыв на дискотеке в Германии, при котором погибло несколько американцев.
Préoccupé par la réaction du public, le juge de Harbin a ordonné la réouverture du procès, mais la condamnation avec sursis a été confirmée et l'affaire classée en mars dernier.
Встревоженный реакцией общественности магистрат Харбина распорядился пересмотреть дело только для того, чтобы подтвердить условный приговор и окончательно закрыть дело в марте текущего года.
Ayant implicitement accepté la responsabilité du déclenchement de la guerre, Nasrallah a ordonné au Hezbollah de s'occuper de la reconstruction rapide des villages et des villes jusqu'à la frontière israélienne.
Безоговорочно приняв ответственность за начало войны, Нарсалла направил деятельность Хезболлы на быстрое восстановление деревень и городов, вплоть до израильской границы.
Les leaders de certains États musulmans comparent les systèmes démocratiques à leur règne plus ordonné et insistent avec satisfaction sur le semblant de stabilité que les alternatives à la démocratie apportent.
Лидеры некоторых стран Ислама ставят в пример демократичным системам свои более древние порядки, с удовольствием отмечая видимую стабильность, как альтернативу демократии.
Ce déséquilibre géographique impose de mettre en place un système commercial ordonné, des réglementations sans ambiguïté et un marché clairement structuré.
Такой географический дисбаланс требует упорядоченной системы торговли, четких норм, а также хорошо структурированного мирового рынка.
En juillet 2013, les dirigeants du pays ont ordonné à l'industrie sidérurgique de réactiver les fourneaux, et sommé la BPC de faciliter le crédit.
В июле 2013 года руководство приказало сталелитейной промышленности перезапустить печи, а от Народного банка потребовало облегчить условия выдачи кредитов.
Mais la différence est ténue entre un ajustement ordonné à de nouvelles conditions et une réaction excessive des marchés.
Но тонкая грань отделяет упорядоченную корректировку к изменившимся условиям рынка от чрезмерной реакции рынков.
En effet, les ecclésiastiques musulmans Shi'a ont ordonné à leurs disciples (femmes incluses) de voter, les avertissant que rester chez eux le jour de l'élection constituait un péché.
Действительно, шиитские мусульманские духовные лица приказали своим людям - в том числе, женщинам - принять участие в голосовании, предупредив, что оставаться дома в День Выборов - это грех.
Un état moderne bien ordonné se définit par un monopole de l'utilisation légitime de la force lequel permet aux marchés nationaux de fonctionner.
Политические структуры, в свою очередь, базируются на нормах и общественных институтах, а также на управлении властью, основанной на принуждении.
Les familles des personnes disparues, torturées et assassinées ont déclaré à la presse qu'Humala avait ordonné ces atrocités.
Семьи пропавших без вести, убитых и перенесших пытки сообщили прессе, что все эти зверства были совершены по приказу Хумала.
Ce pacte a été invalidé par la Cour suprême qui a ordonné au gouvernement de réouvrir les affaires de corruption dont une affaire en Suisse, où Zardari est censé avoir entreposé des dizaines de millions de dollars.
Это соглашение на данный момент отменено Верховным судом, который поручил правительству возобновить дела о коррупции, в том числе в Швейцарии, где, как предполагается, Зардари поместил в банки десятки миллионов долларов.

Возможно, вы искали...