ordonner французский

приказывать, сортировать, приказать

Значение ordonner значение

Что в французском языке означает ordonner?

ordonner

Disposer suivant un certain ordre.  Ordonner une fête, une cérémonie, un banquet.  (Désuet) — Dieu a ordonné de toutes choses. Commander ; prescrire ; donner des ordres.  Pendant la convalescence qui suivit une longue maladie, le médecin ordonna à Pompée de manger une grive ; mais ce volatile était alors fort rare.  Ce n'est rien d’ordonner des actes, si préalablement on n'est pas maître des pensées ; pour gouverner le monde des corps, il faut dominer celui des esprits.  Comme le lieutenant le lui avait ordonné, il se rendit sur la galerie et s’accota solidement contre la balustrade, […]  Quand Rabénou Tam fut informé du martyre des juifs de Blois, il ordonna un jeûne, qui fut longtemps observé au jour anniversaire (le 20 Siwan).  Il reste à trouver celui qui t’a frappé avec une barre de fer. Celui qui ordonna à quelqu'un d’ordonner à quelqu'un qui ordonna à quelqu'un d'autre de te tuer.  Soit, d'abord, le niveau culturel. En 529 le concile de Vaison avait ordonné que les prêtres ruraux éduquassent les candidats à la cléricature.  Le général annamite mit le comble au mécontentement du peuple en ordonnant que l'on cadastrât les propriétés et que l'on fît le recensement de la population. (Religion) Conférer à un séminariste les ordres de l’Église.  Ce ne fut que tout à fait à la fin de sa vie que Wesley, désespérant de faire la paix avec l’Église établie , se résigna à ordonner lui-même des prêtres, et par là fonda, contre son gré, la secte dissidente des Méthodistes wesleyens qui, dès 1810, comptait déjà deux cent trente mille membres. Disposer de.  Vous n’avez qu’à ordonner toutes choses comme il vous plaira.  Jusqu’à ce qu’il en ait été autrement ordonné.  La destinée en a ordonné autrement.  Disposer de

Перевод ordonner перевод

Как перевести с французского ordonner?

Примеры ordonner примеры

Как в французском употребляется ordonner?

Субтитры из фильмов

Il était déjà assez condamnable de nous harceler avec vos ordres, d'ordonner un enterrement sans nous laisser le temps de prier.
Достаточно того, что Вы уже натворили. Извели всех своими приказами поспешно хоронили близких, безо всяких церемоний.
L 'empereur venait d'ordonner le recensement des Juifs.
В 7-й год своего правления Император Август велел провести Перепись населения.
Vous ne pouvez pas lui ordonner d'y aller!
Она не обязана ехать с вами, и у вас нет права ей приказывать.
Aussi, quand nous aurons interrompu le sacrifice, pourrai-je ordonner à Tlotoxl de la relâcher.
Когда мы остановим жертвоприношение, я прикажу, чтобы её отпустили.
Un deuxième combat le prouverait, mais. je ne peux l'ordonner.
Второе испытание покажет, но я не могу приказать.
Je pense que vous devriez ordonner à Autloc de libérer Susan et Ian. Quoi?
Думаю, тебе следует приказать Отлоку отпустить Сьюзен и Иана.
Maintenant que vous avez votre ruban, je devrais vous ordonner de rester avec nous au Q.G.
Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе. остаться в штабе.
Qu'il pouvait m'ordonner de.
Что он мог приказать мне.
Ne m'obligez pas à vous l'ordonner.
Или мне придется вас выставить.
Je vais le convaincre que je vais bien et lui ordonner de venir ici.
Мне надо убедить Спока, что я в порядке. И я прикажу ему явиться сюда.
Je vais bientôt devoir ordonner le départ.
Вскоре нам придется попытаться улететь, согласно инструкциям.
Il n'y a que des bureaucrates pour ordonner des missions secrètes.
Некоторые канцелярские крысы из Звездного флота любят загадки.
Ils auraient pu ordonner une autopsie.
Вам повезло, что они не сделали вскрытие.
Je vous suggère d'ordonner à M. Scott de faire marche arrière.
Я предлагаю м-ру Скотту включить обратную тягу.

Из журналистики

Le président russe Vladimir Poutine ferait bien de méditer sur ces risques avant d'ordonner une invasion militaire en Ukraine.
Подобные риски могут заставить президента России Владимира Путина дважды задуматься о начале военного вторжения в Украину.
C'est pourquoi les autorités chinoises sont prêtes à choisir une ville et à lui ordonner de devenir un centre financier, comme s'il s'agissait de construire un immeuble. Elles se trompent lourdement.
В результате власти Китая готовы взять любой город и приказать ему выработать функции финансового центра, как будто их можно построить как здание - идея, абсурдность которой трудно преувеличить.
Des membres de l'encadrement militaire présidentiel se voient ordonner de porter des pistolets.
Членам президентской военной охраны отдали распоряжение носить пистолеты.
Gilani a déclaré sans équivoque lors de son discours d'investiture que la lutte contre le terrorisme était une priorité absolue, et sa première décision a été d'ordonner la libération des juges assignés à résidence par Musharraf.
Гилани недвусмысленно объявил в своей инаугурационной речи о том, что борьба с терроризмом является главным приоритетом, и его первым решением было освободить из под домашнего ареста судей, смещенных Мушаррафом.
Ensuite, il peut ordonner à l'Agence pour la Protection de l'Environnement d'imposer des contrôles administratifs dans les usines de charbon et automobiles même si le Congrès ne vote pas la nouvelle législation.
Во-вторых, он может распорядиться, чтобы Управление по охране окружающей среды наложило административный контроль на угольные заводы и автомобильных производителей, даже в том случае, если Конгресс не утвердит новое законодательство.
Si les enfants de Golubchuk parviennent à convaincre la cour que leur père ne souffre pas, la cour pourrait raisonnablement ordonner à l'hôpital de leur en confier la garde.
Если дети Голубчука смогут убедить суд в том, что их отец не страдает, суд может на законных основаниях постановить, чтобы больница предоставила им попечительство над их отцом.
Une des réponses veut qu'en qualité de phénomène américain, la politique des valeurs peut bien ordonner une majorité aujourd'hui mais n'est en aucun cas générale.
Один ответ заключается в том, что политика ценностей, как американское явление, возможно, на данный момент и управляет большинством, но она ни в коем случае не носит общий характер.

Возможно, вы искали...