parvenu французский

выскочка

Значение parvenu значение

Что в французском языке означает parvenu?

parvenu

Qui s'est élevé à une condition sociale importante, souvent fortunée, sans en avoir acquis les usages, les manières, la culture.  Un commerçant parvenu.  Le peuple élève au ciel ta valeur, ta vertuMais tu n'es pour ces grands qu'un soldat parvenu.

parvenu

(Péjoratif) Personne qui s’est élevée rapidement au-dessus de sa condition première sans avoir acquis les manières, le ton et le savoir-vivre qui conviennent à son nouveau milieu.  Le mot de parvenu fut alors prononcé :Mot banal, et des cours injure favoriteLorsqu'auprès des grands noms s'élève un grand mérite.  Je suis une enfant de parvenu, ou de conquérant, c’est la même chose.  Les parvenus doivent, dans le monde, avoir mille ménagements pour que leur fortune ne soit pas trop humiliante pour autrui.  Il est arrivé qu’une révolution, faite par des millions de pauvres gens dans un esprit égalitaire, avec une idéologie socialiste, ayant remporté une victoire complète, s’est trouvée confisquée par les parvenus qu’elle avait installés dans tous les rouages de l’État, et d’abord dans ceux du parti révolutionnaire.

Перевод parvenu перевод

Как перевести с французского parvenu?

Примеры parvenu примеры

Как в французском употребляется parvenu?

Простые фразы

Comment es-tu parvenu à cette conclusion?
Как ты пришёл к этому выводу?
Il a essayé de toutes ses forces, mais n'est parvenu à rien.
Он старался изо всех сил, но у него ничего не вышло.
On est parvenu à s'y rendre à temps.
Мы успели туда вовремя.
Je le voulais, mais n'y suis pas parvenu.
Я хотел, но у меня не получилось.
Je le voulais, mais n'y suis pas parvenu.
Я хотел, но у меня не вышло.
Je suis parvenu à entrer.
Мне удалось войти.
Il est parvenu à s'enfuir.
Ему удалось сбежать.
Il est parvenu au dernier niveau.
Он достиг последнего уровня.
Il est parvenu au dernier niveau.
Он дошёл до последнего уровня.
Il est parvenu au niveau ultime.
Он достиг последнего уровня.
Il est parvenu au niveau ultime.
Он дошёл до последнего уровня.
Tu y es parvenu!
У тебя получилось!
Je n'y suis pas parvenu.
У меня не получилось.
Je suis parvenu à arrêter le saignement.
Мне удалось остановить кровотечение.

Субтитры из фильмов

Parvenu!
Выскочка!
Personne ne traitera un Firefly de parvenu!
Никто не смеет называть отпрыска Файрфлаев выскочкой!
Toi, en dix minutes tu y es parvenu.
А ты убедил их за 10 минут.
Le jury est-il parvenu à un verdict?
Мистер Форман, вы вынесли вердикт?
Il semble gagner la confiance de Robert, alors que personne n'y était parvenu.
Похоже, он завоевал доверие Роберта когда остальные потерпели неудачу.
Et ton père est-il parvenu a résoudre ce problème?
Думаю, да. Скажи мне, твоему папе удавалось с этим справляться?
Si seulement cet avertissement était parvenu quelques minutes plus tôt.
Почему это радиопредупреждение не было на пару минут раньше?
Et si quelqu'un y était enfin parvenu?
Итак, ничего не вышло?
Après ça, je suis parvenu à nous sortir de là.
После этого я направил всех сюда.
Même Spock n'est pas parvenu à l'immobiliser.
Что он такое? Даже вулканский удар Спока в шею не смог его остановить.
Mais il n'y est pas parvenu.
Но не смог.
J'y suis presque parvenu. Ce sont des notes de musique.
Я уже пробовал, капитан.
Comment la cour est elle parvenu à prendre sa décision?
Каким образом суд принял свое решение?
Quel bonheur de voir mon fils chéri parvenu au rang qu'il méritait.
Какое счастье, что мой дорогой мальчик занял достойное место.

Из журналистики

D'autres, comme le Kazakhstan Nursultan Nazarbayev (populaire auprès des médias occidentaux dès ses premières apparitions) n'y est définitivement pas parvenu.
Другие, такие как президент Казахстана Нурсултан Назарбаев (который был популярным в Западных средствах информации, когда впервые появился на политической сцене), не справляются с ним.
D'autres pays y sont parvenu.
Другие страны поступили именно так.
Bien qu'isolé et considéré comme étant un Etat renégat, à l'aide de pays comme la Chine, la Russie, l'Inde, la Syrie et le Vénézuéla, l'Iran est parvenu à une petite avancée stratégique dans sa résistance à la pression occidentale.
Несмотря на изоляцию и остракизм, Иран сумел выгадать некоторую стратегическую передышку благодаря таким странам, как Китай, Россия, Индия, Сирия и Венесуэла, поскольку они позволяют ему противостоять давлению Запада.
L'inflation constitue le problème majeur, le gouvernement est parvenu à la contenir par de fragiles accords sur les prix qui ne tiendront pas longtemps une fois Cristina au pouvoir.
Главной проблемой остается инфляция, которую правительство покрывало и сдерживало посредством шатких соглашений о ценах, которые не продержатся долго после прихода к власти Кристины.
A cette époque, on est finalement parvenu à un résultat honnête sans recours à la violence, parce que le président ukrainien Leonid Koutchma a refusé de céder à l'appel de Ianoukovitch à employer la force pour défendre ses élections truquées.
Но тогда были достигнуты мирные и честные результаты, потому что президент Украины Леонид Кучма отказался прибегнуть к предлагаемому Януковичем применению насилия для защиты своего сфальсифицированного избрания.
Singapour est parvenu au statut de pays riche avec une unique stratégie de développement.
Сингапур добился статуса богатой страны с помощью уникальной стратегии развития.
Il est d'ailleurs parvenu à un nouveau traité majeur avec la Russie sur la limitation des armes nucléaires, et a présidé un sommet visant à réduire la vulnérabilité des armes et du matériel nucléaires par rapport au vol ou au détournement.
И он действительно занялся новым важнейшим договором с Россией по сокращению вооружений, а также организовал встречу в верхах с целью снижения уязвимости ядерного оружия и материалов к краже и распространению.
Grâce à un programme brutal destiné à absorber ses rivaux politiques sur sa droite, le FIDESZ (parti civique hongrois) est parvenu à avoir presque autant d'adhérents que le parti socialiste sur sa gauche.
Безжалостное поглощение всех политических соперников на правом фланге позволило партии Орбана ФИДЕС практически сравняться в размере с социалистами - ее основными соперниками с левого фланга.
En effet, aucun État dirigé par un parti communiste n'est encore parvenu à mettre en œuvre assez de réformes pour se moderniser avec succès et prospérer.
Действительно, ни одному государству, управляемому коммунистической партией, пока еще не удалось реформировать себя в достаточной степени для того, чтобы успешно модернизироваться и развиваться.
Le Brésil, par exemple, est parvenu à réduire considérablement la déforestation de l'Amazonie - un accomplissement majeur.
Бразилия, например, резко снижает обезлесение в Амазонии - что является существенным вкладом.
Aussi, l'euro lui-même n'est-il pas parvenu à déloger le dollar de sa position d'instrument de réserve international.
В результате даже евро не оказал серьезного влияния на доллар, как доминантную резервную валюту.
Pourquoi ces politiques ne sont-elles pas parvenu à diminuer le chômage jusqu'à présent, alors que la reprise de la croissance est bien en cours?
Почему эти политики не работали так, чтобы снизить безработицу, хотя видно, что происходит восстановление экономического роста?
Le Costa Rica est par exemple parvenu à un plus fort degré de progrès social que l'Italie, mais avec à peine un tiers du PIB par habitant de l'Italie.
Например, Коста-Рика достигла большего уровня социального прогресса, чем Италия, располагая менее чем третьей частью подушевого ВВП Италии.
Si l'on est parvenu à déjouer des tueurs comme le paludisme ou le sida, on ne devrait pas mourir prématurément d'un cancer - surtout une forme de cancer qui aurait pu être soignée avec quelque chose d'aussi simple et abordable qu'un vaccin.
После победы над такими убийцами, как малярия и СПИД, никто не должен раньше времени погибать от рака - особенно тех его форм, которые можно было бы предупредить при помощи чего-то максимально доступного и простого, например с помощью вакцины.

Возможно, вы искали...