parvenir французский

достигать, добираться

Значение parvenir значение

Что в французском языке означает parvenir?

parvenir

Arriver à un terme qu’on s’est proposé, y arriver non sans effort, non sans difficulté.  Parce que l’astronomie parvenait à calculer les tables de la lune, on a cru que le but de toute science était de prévoir avec exactitude l’avenir; […].  Je m'habillai et tant bien que mal, je parvins à l'ascenseur, mais un peu gaga.  On ne s'improvise pas usurier, il faut parvenir d'abord à une méritoire insertion dans la mafia des gens bien placés pour exploiter leur prochain.  Au laboratoire de chimie, les colonnes de Vigreux parviennent à séparer deux liquides miscibles si leurs températures d’ébullition diffèrent d'au moins 25°C.  Après avoir garé la voiture près de la gare, empruntez le GR®20 qui longe l’Agnone. En suivant le fléchage, vous parviendrez à la première cascade après 1h de marche. (Figuré) Accéder à ce que l'on convoitait.  On nous apporte des nattes et des tapis, on allume un grand feu de branchages au beau milieu de la salle, et nous parvenons enfin à nous dégeler.  L’esclavage n'entraînait pas du reste un abaissement irrémédiable, et on voyait au makhzen des affranchis parvenir aux fonctions les plus élevées.  Mine de rien, il est parvenu en quelques années à devenir l'un des producteurs les plus courtisés de la place... Un succès sur quatre en France, c'est lui. Fabrizio, le roi du porno et de l'intello !  (Figuré) — Il est parvenu à un grand âge, à une extrême vieillesse. Arriver à destination, en parlant des choses.  Cette psalmodie parvint aux oreilles d’un petit campement de métis convertis, qui abattaient du bois.  Sur la foi de ma prédiction, il permet d'abattre vingt cochons pendant la nuit. Leurs gémissements parviennent aux oreilles du tao-taï ou sous-gouverneur de province, qui est la première autorité de la ville. Il se réveille en colère : « Qui a osé, sans mon autorisation, ordonner cette boucherie ? »  J’espère que ma lettre lui parviendra.  Ce bruit n’est pas parvenu jusqu’à moi. (Absolument) S’élever en dignité, faire fortune.  C’est un homme qui ne peut manquer de parvenir.  (Absolument) S’élever en dignité, faire fortune

Перевод parvenir перевод

Как перевести с французского parvenir?

Примеры parvenir примеры

Как в французском употребляется parvenir?

Простые фразы

De quelle façon espérez-vous y parvenir?
Каким образом вы надеетесь этого добиться?
Là où le Diable ne peut parvenir, il dépêche une femme.
Там, где чёрт бессилен, он посылает женщину.
Je ne comprends pas ce à quoi tu veux parvenir ainsi.
Не понимаю, чего ты хочешь этим добиться.
Je pense qu'il est temps pour nous de parvenir à un accord.
Я думаю, пора нам прийти к соглашению.
Nous n'allons pas y parvenir.
У нас не получится.
Un comité est un groupe de gens qui ne peuvent rien faire individuellement mais qui peuvent tenir des réunions en tant que groupe et parvenir à la décision qu'on ne peut rien faire.
Комитет - группа лиц, каждое из которых не способно сделать ничего, но которые могут встретиться и решить, что ничего сделать нельзя.
Nous avons besoin de farine, de sucre et d'œufs pour parvenir à faire ce gâteau.
Чтобы испечь такой пирог, нужна мука, сахар и яйца.
Comment puis-je parvenir à la gare?
Как мне добраться до вокзала?
Comment puis-je parvenir à l'aéroport?
Как мне добраться до аэропорта?
J'ai mis deux heures pour parvenir à Yokohama.
Мне потребовалось два часа, чтобы добраться до Иокогамы.
J'ai mis deux heures pour parvenir à Yokohama.
Я добрался до Иокогамы за два часа.
Je ne pense pas parvenir à le faire.
Не думаю, что у меня получится это сделать.
Je ne pense pas parvenir à faire cela.
Не думаю, что у меня получится это сделать.
Je ne pense pas parvenir à manger ça.
Не думаю, что смогу это есть.

Субтитры из фильмов

Faites parvenir ceci à Mme Grusinskaya.
Машину мадам Грушинской. Это для мадам Грушинской?
J'ai bataillé avec lui des jours avant de parvenir à ce que je voulais.
Мне потребовалось несколько дней чтобы посадить его так, как мне хотелось.
Il achète donc des perles qu'il demande au bijoutier de faire parvenir à l'inconnue.
Он покупает ожерелье и поручает ювелиру передать его ей. Она возмущенно отвергает подарок.
J'ai simplement accepté de faire parvenir cet argent.
Я просто согласился оказать услугу и передать деньги.
Mais on lui a fait parvenir tes lettres et tes chèques.
Но мы пересылали ей все твои письма и выписанные чеки.
J'imagine que la nouvelle va vite parvenir à l'Electeur.
Мне удалось донести новость почти до самых ушей курфюрстины.
Ils m'ont fait parvenir un télégramme.
Они переслали телеграмму из Милуоки.
Il est préf érable que je sois ici pour les convaincre qu'on peut y parvenir.
Поэтому мне лучше оставаться с моим народом чтобы помочь им принимать наилучшие решения.
Peut-être vais-je parvenir à ce que vous m'écoutiez un instant.
Будьте серьёзны, хоть недолго.
Je vous en ferai parvenir d'autres.
Позже вы заедете за остальными.
Pour parvenir jusqu'à Irkoutsk il y a près de 7 mille verstes à franchir et dont la moitié au moins se trouve sous le contrôle absolu des régions soulevées.
Чтобы достичь Иркутска нужно преодолеть около семи тысяч верст через территории, половина из которых находится под абсолютным контролем татар.
Alors, comment lui faire parvenir?
Тогда как оно к нему попадёт?
Si vous saviez ce que cela m'a coûté pour en parvenir à ça.
Если бы вы знали, через что я прошёл, пытаясь добиться утверждения.
Il m'a fallu des heures pour parvenir à le voir.
Я к нему несколько часов попасть не могла.

Из журналистики

Quand vont reprendre les négociations du PTCI le mois prochain, les dirigeants européens devront faire pression pour entraîner un véritable progrès, avec l'objectif de parvenir à un accord d'ici la fin de l'année.
Когда переговоры ТПТИ возобновятся в следующем месяце, лидеры ЕС должны настаивать на подлинном прогрессе, с целью завершения сделки до конца года.
Eban était sans doute trop raffiné, trop universitaire et trop homme du monde pour parvenir à la hisser, comme l'a si bien exprimé Disraeli, jusqu'au sommet du mât de cocagne.
Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Un débat vivant et ouvert, la marque d'un régime démocratique, est le meilleur espoir pour un gouvernement de parvenir à des décisions satisfaisantes, tant sur le plan intérieur qu'extérieur.
Этот активный и обстоятельный разговор, признак демократичной политики, является основной надеждойдля принятия более взвешенных решений правительствами, как внутри страны, так и за рубежом.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Эти нормы, в конечном счете, должны быть полностью восстановлены, если Европе суждено вернуться на путь жизнеспособного роста, и согласия нужно достичь сейчас для того, чтобы это произошло.
Contrairement à la fille du dictateur péruvien Alberto Fujimori, qui a perdu les élections péruviennes le mois dernier, Park devrait parvenir à contrarier la tragique histoire familiale.
В отличие от дочери бывшего перуанского диктатора Альберто Фухимори, которая потерпела поражение на президентских выборах в Перу в прошлом месяце, Пак, по-видимому, имеет все шансы бросить вызов трагической истории своей семьи.
Pourtant, parfois, on oublie qu'il fallut faire usage massif de la force pour parvenir à un tel résultat.
Однако иногда замалчивается тот факт, что для достижения этого результата потребовалось широкомасштабное применение силы.
En fait, de très nombreuses études montrent que des pays même aux lendemains de conflits internes peuvent parvenir à un meilleur niveau de conformité à ces standards.
Вообще, существует большое количество литературы, указывающей на то, что даже страны в период после внутреннего конфликта, могут достигать высокого уровня соблюдения данных стандартов.
Pour y parvenir, il faut convoquer une conférence de suivi de l'Accord de Bonn.
Чтобы достигнуть этого, необходимо провести последующую конференцию после Боннского Соглашения.
Mais parvenir à un compromis dans ce sens pourrait bien être impossible.
Но достижение компромисса в этом направлении может оказаться невозможным.
La dernière voie qui se présente - la déflation des salaires et des prix - pour réduire les coûts, parvenir à une véritable dévaluation et restaurer la compétitivité plongerait ces pays dans la récession.
Последний вариант - дефляции зарплат и цен - чтобы снизить затраты, достигнуть реального обесценивания и восстановить конкурентоспособность ассоциируется с все углубляющейся рецессией.
Ils ont renforcé leur coopération pour parvenir à une paix durable.
Целью было усиление сотрудничества как средства создания длительного мира.
Mais il faut une initiative économique plus large pour réunir la masse financière critique d'aide européenne et internationale pour parvenir à attirer vers la région les investissements voulus et pour moderniser ses infrastructures et ses services.
Нужна также более широкая экономическая инициатива, чтобы мобилизовать критическую массу европейских и международных финансовых ресурсов на привлечение инвестиций в регион и модернизацию его инфраструктуры и сферы услуг.
Certains observateurs pensent que républicains et démocrates peuvent parvenir à un compromis avant l'élection de 2012, d'autres le voient plus probablement après l'élection.
Некоторые верят в возможность политического компромисса между республиканцами и демократами до выборов 2012 года, другие полагают, что это соглашение будет заключено после выборов.
Enfin, ils doivent parvenir à un rapide taux de croissance de productivité, ce qui n'est envisageable que si le système éducatif est de bonne qualité et accessible à tous.
Это даже меньше, чем в Азии. Трудовое законодательство устарело и не позволяет эффективно использовать человеческий капитал.

Возможно, вы искали...