postulat французский

постулат

Значение postulat значение

Что в французском языке означает postulat?

postulat

(Logique, Mathématiques) Proposition que le géomètre demande qu’on lui accorde au commencement d’une discussion, bien qu’elle ne soit ni démontrée ni évidente, parce qu’il ne voit pas d’autre principe auquel il puisse rattacher une vérité ou des vérités qu’on ne saurait mettre en doute. Autrement dit une proposition première indémontrable ou indémontrée, et que le mathématicien demande au lecteur d’accepter. Le postulat n’est pas forcément évident, contrairement à l’axiome.  Le postulat d’Euclide est appelé parfois "Le postulatum d’Euclide".  en remplaçant le postulat d’Euclide par des postulats qui lui sont contraires, on élabore des géométries cohérentes du point de vue logique, mais qui semblent ne pas refléter la réalité du monde (Par extension) Tout principe d’un système déductif qui n’est ni une définition ni une proposition assez évidente pour qu’il soit impossible de la mettre en doute.  Un courant soviétologique plus spécifiquement politologique met l’accent sur des processus de changement politique sui generis qui semblent indiquer une orientation évolutionniste incompatible avec les postulats des théories de la modernisation. (Religion) Période qui précède le noviciat, dans un ordre ou une communauté religieuse. (Par extension) (Religion) Désigne aussi le centre d’hébergement, la maison où résident les postulants.  géométrie

Перевод postulat перевод

Как перевести с французского postulat?

postulat французский » русский

постулат постула́т

Примеры postulat примеры

Как в французском употребляется postulat?

Субтитры из фильмов

Nous avons pris comme postulat que sa source d'énergie était nucléaire.
Мы же воспринимаем как само себе разумеющимся, что у нас есть мощная атомная энергия?
Si nous nous mettons à lui fixer des limites arbitraires, c'en est fini du postulat de la pensée au potentiel infini, nous freinons la marche en avant et par là-même, contribuons au recul.
Устанавливая такие границы, мы наносим удар по идее безграничности мышления. Ограничивая движение вперед, способствуем движению назад.
Son argument, c'est que le postulat du roman - le fait qu'il y aurait quelque chose d'immoral chez un groupe de jeunes gens mettant en scène une pièce est tout simplement absurde.
Он хочет показать что задумка романа - уличить в аморальности молодежь задумавшую театральную постановку, - абсурдна.
Le postulat de départ de ce livre est.
Но эта книга предполагает.
C'est un postulat de base.
Это основная аксиома.
L'article que j'écris en ce moment soutient un postulat. sur la cartographie génétique des créatures qui n'ont pas de gènes.
Статья для Интернета, которую я пишу в данный момент, основана на формуле генома существ, которые не имеют генов.
J'ai fait ce postulat en 1976 qu'il est possible de synchroniser les champs de deux esprits distincts pour permettre le partage d'informations à travers cet état inconscient.
В 1976 я доказал, что возможно синхронизировать поля двух сознаний, и передавать информацию в бессознательном состоянии.
Je pars du postulat que les lumières que le père a vues l'ont mis dans une transe hypnagogique pendant laquelle l'enfant a été enlevé.
Я утверждаю, что огни, которые видел отец мальчика, вызвали гипнотический транс, и поэтому ребенка удалось похитить.
Ton postulat me laisse perplexe.
Я задал тебе вопрос.
Mlle Randolph pose comme postulat que votre frère vous a ordonné d'assassiner Hans Schroeder.
Мисс Рэндольф убеждена, что это Ваш брат приказал Вам убить Ганса Шредера.
Sur quel postulat?
На основании чего?
Dans l'objectif d'arriver à la conclusion que l'amour homosexuel vaut moins que l'amour hétérosexuel vous devez commencer avec le postulat qu'un homosexuel est quelque qui vaut moins qu'un homme.
То есть чтобы прийти к заключению, что однополая любовь нечто меньшее чем любовь геторосексуальная, нужно начать с того, что гомосексуалист ниже чем обыный человек.
Si on part du postulat qu'il était partant pour un 2e tour de piste.
Вряд ли. Но не факт, что Ромерье хочет переизбираться.
Voilà pourquoi nous parlons de tester notre vocation, - À commencer par six mois de postulat. - Je sais cela.
Вот почему наше призвание испытывают в течение шести месяцев с того времени, как мы становимся послушницами.

Из журналистики

Le postulat de Lee (qu'il n'a jamais renié) était que, surtout dans une société multiethnique comme Singapour, une élite méritocratique doit imposer l'harmonie sociale par le haut.
Предпосылка Ли, от которой он никогда не отклонялся, заключалась в том, что в таком многонациональном обществе, как Сингапур, элита, определяющая ценности в обществе, должна ставить превыше всего социальное согласие.
En partant de ce postulat, le choix de s'en tenir, à court terme, à des réductions d'émissions de CO2 s'avère inadéquat.
Если взять это за отправную точку, становится ясно, что узкое фокусирование на кратковременное уменьшение выбросов углекислого газа - это неправильно.
Est-il possible d'appliquer un autre postulat au système économique mondial?
Существует ли какая-либо иная модель мировой финансовой системы?
Ce postulat pourrait bientôt être mis à l'épreuve de la réalité.
Это гипотеза может быть вскоре проверена на практике.
Or il s'agit d'un postulat risqué, dans la mesure où l'on sous-entend ici qu'aucun gouvernement européen n'échouera à rembourser son obligation en intégralité, avec tous les intérêts exigibles, et dans les délais convenus.
Это рискованное допущение, поскольку оно подразумевает, что все европейские правительства будут всегда погашать облигации вовремя, полностью и со всеми процентами.
Les partisans de la liberté de mouvement des capitaux partent du postulat que les économies pauvres présentent de nombreuses occasions d'investissement rentable qui ne sont pas exploitées à cause d'une pénurie de fonds à investir.
Сторонники мобильности капитала предполагают, что бедные страны имеют большое количество выгодных инвестиционных возможностей, которые не эксплуатируются из-за нехватки инвестиционных фондов.
C'est là clairement le postulat sur lequel le marché londonien s'est construit, et le discours qu'ont servi les gouvernements successifs.
Конечно, именно на данном допущении был построен лондонский рынок и создана линия политики, поддерживающаяся сменяющими друг друга правительствами.
L'autre explication remet en question le postulat même selon lequel la crise des missiles cubains était une victoire absolue des Américains.
Другое объяснение ставит под сомнение предположение, что в Кубинском ракетном кризисе победа осталась за США.
Un postulat empreint de bien des dangers, dans la mesure où les contrats d'endettement sont porteurs de conséquences non négligeables sur la stabilité économique.
Такое мнение было опасным, поскольку долговые договоры значительно влияют на экономическую стабильность.
Les services psychiatriques du monde entier reposent en grande partie sur le postulat qu'être dérangé ou désorienté est un type de maladie comme les autres.
Психиатрические службы во всем мире в значительной степени основаны на предположении о том, что быть расстроенным или сбытым с толку - это своего рода состояние, сходное с медицинскими заболеваниями.
De cette façon, nous rappellerons à ceux de cette branche leur postulat de départ : leur bien le plus précieux n'est pas un médicament blockbuster, mais la confiance du public.
Таким образом мы напомним представителям этой индустрии о фундаментальном принципе: их самая большая ценность - не супермодный препарат, а доверие общества.
Les économistes ont donc accepté le postulat selon lequel les individus utilisent toutes les informations disponibles et connaissent, ou se comportent comme s'ils connaissaient, les probabilités des événements futurs possibles.
Таким образом, экономисты предполагают, что люди действительно используют всю публично доступную информацию и знают - или ведут себя так, как будто знают - вероятности всех возможных будущих событий.
En d'autres termes, l'eschatologie chrétienne se transformait en un postulat historique laïc.
Другими словами, христианское учение о конце света было преобразовано в светский исторический постулат.
A l'époque, la moyenne industrielle Dow Jones des titres américains se cotait autour de 11.000 : le postulat de l'ouvrage semblait donc insensé.
В то время индекс Доу-Джонса для акций промышленных компаний находился на уровне 11000, так что сделанное в книге предположение выглядело невероятным.

Возможно, вы искали...