remonter французский

заводи́ть

Значение remonter значение

Что в французском языке означает remonter?

remonter

Monter une seconde fois, monter de nouveau.  Le mercredi matin à 5 heures, Le Gonidec, son quart étant tiré, quitte la dunette. Il prend un peu de repos et remonte.  Il avait repassé le Doubs à la minuit, au lac de Chaillon, puis il avait remonté les crêts par un des milles[sic] sentiers que l’ingéniosité des contrebandiers leur fait sans cesse frayer à travers ces prés-bois et ces boqueteaux de sapins.  Après s’être retiré du théâtre, cet acteur est remonté sur la scène. Retourner où l’on était avant de descendre.  Nous en avons assez des dentellières et de leurs racontars, et nous remontons vers la ville haute.  L’avion revient vers nous, plane un moment sur nos têtes, glisse, remonte et, dans une dernière caracole, pique vers son hangar.  Remonter sur son cheval. — Remonter dans sa voiture.  Le baromètre remonte. Retourner vers le lieu vers le point d’où elles étaient descendues, en parlant des choses.  Pareil à une bête tapie dans les hauteurs, le lourd rideau s'abattait, puis remontait au cintre, tandis que les duettistes venaient saluer.  L'hiver dernier, ça a gelé dur, très dur, la terre a gonflé et les pavés sont remontés comme des dents qui se déchaussent.  Les fleuves remonteront vers leur source avant que cela arrive. — Cette digue fait remonter l’eau jusqu’à tel endroit. Aller vers le haut après avoir descendu.  Dès la fin novembre, les plantations de peupliers peuvent débuter, […]. À l’exception toutefois des stations où la nappe remonte près de la surface en hiver. Dans ces parcelles, mieux vaut attendre mars, voire avril.  Après une longue descente, la route remonte vers le plateau. Se diriger dans une direction septentrionale.  J’ai grimpé avec le pilote à mon poste dans les barres de perroquet ; il gelait et nous remontions vers le Nord, les voiles serrées, contre un vent coupant et froid.  Quand on remonte de Toul vers le Nord-Ouest, le paysage n'est pas sans grandeur. Reprendre la valeur qu’elles avaient perdues.  Les actions remontent.  Les fonds publics remontent. (Médecine) Aller vers le cœur, en parlant d’une humeur qui semblait s’être portée sur les extrémités.  La goutte remonte. Aller dans la direction contraire au courant, au flux.  Il vente très fort, des goélands passent, emportés par la tempête, et essaient vainement de remonter le vent.  Du reste, l’histoire ne remonte jamais son cours et il n'est au pouvoir de personne de vivre l’histoire à reculons. (En particulier) Aller vers la source d’un cours d’eau, soit en naviguant, soit en suivant à terre l’une de ses rives.  Le tarif des droits à percevoir sur les marchandises transportées par le Rhin , sera réglé de manière , que la totalité du droit à payer entre Strasbourg et la frontière du Royaume des Pays-Bas soit , en remontant, de deux francs , et en descendant, d'un franc trente-trois centimes par quintal, […].  Nous reçûmes l’ordre de côtoyer en le remontant le ruisseau de la Tourbe, qui arrose la plus triste vallée du monde, entre des collines basses, sans arbres et sans buissons.  Nous remontâmes alors la Dwina pendant deux jours et jetâmes un pont sur ce fleuve que le deuxième corps entier passa pour atteindre la grande route de Polotsk à Saianétersbourg. (Figuré) Reprendre les choses de plus loin, dans un discours ou dans une narration.  Mais pour que vous pigiez l’histoire, faut que j’remonte à 1919, au temps qu’Milo-la-Graisse terrorisait le quartier. C’est à Grenelle qu’il habitait.  Sans remonter à l’événement traumatique fondateur que furent les massacres de la Saint-Barthélemy, on rappellera que la minorité réformée fut l'objet, sous Louis XIV, d'un « mémoricide » sans précédent : […]. Considérer une chose dans son origine.  Hormis quelques scènes isolées, mes premiers souvenirs ne remontent guère au-delà de 1910 et à notre jardin de Sanvic, près du Havre, si grand à mes yeux d'enfant, agrémenté d'une pelouse encadrée de rhododendrons.  Remontez à la source, remontez à l’origine, au principe de telle chose et vous trouverez les raisons de vos échecs. Déterminer depuis l’origine.  […]; Azemmour, la ville maure remontant à l’antiquité, en plein déclin aujourd'hui par suite de l’ensablement de son port et l’indolence de sa population; […].  Les seules traces de civilisation rencontrées remontaient à dix-huit siècles avec des oppida romaines.  De chaumières en tavernes, il écoute les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des chants populaires remontant à la nuit des temps.  — Oh alors, ça remonte à longtemps, dit l’homme. Mais on peut le savoir. J’ai de l’ordre dans mes affaires. »  Mais oui, ça remonte à longtemps. Elle vendait des beignets de morue. Elle avait fait fortune dans le commerce — le plus grand commerce de Trinité lui appartenait —. Puis elle a disparu. Se diriger en suivant une piste.  Compte tenu de la pluie qui était tombée, Misty avait sûrement laissé des dizaines de traces qui nous permettraient de remonter jusqu’à elle si on se grouillait un peu. (Transitif) Monter de nouveau.  Il ne fait que monter, descendre et remonter l’escalier. (Transitif) Parcourir de bas en haut une chose que l’on avait descendue.  La nuit est chaude. Vous remontez en flânant la Canebière et vous la quittez au boulevard Dugommier. Vous arriver vite au bel escalier monumental, tout battant neuf, qui monte à la gare.  Nous contournâmes, sans l’apercevoir, la colonne, puis le taxi remonta le faubourg Saint-Antoine, prit à gauche.  Après avoir descendu cette pente rapide, il fallut la remonter. (Transitif) Suivre un parcours en sens contraire d’un courant, du cours d’un fleuve.  Remonter le courant.  Remonter le cours d’un fleuve, d’une rivière (Transitif) (Par extension) Naviguer contre le courant.  Remonter un fleuve, une rivière. (Transitif) (Par extension) Côtoyer un cours d’eau en se dirigeant vers sa source. (Transitif) Porter de nouveau en haut ; remettre une chose en un point d’où on l’avait descendue, d’où elle était descendue.  Pour la garder dans son lit, à l'instar des producteurs d’Alerte à Malibu et Cie, son mari avait exigé qu'elle redressât son nez, ravalât sa façade, repulpât ses lèvres, retendît son ventre, remontât ses fesses et siliconât ses seins.  Remonter une malle au grenier. — Remonter les poids d’une horloge et, par ellipse, (Transitif) (Par ellipse) (Horlogerie) Tendre de nouveau le ressort d’un mécanisme d’horlogerie.  Remonter une horloge, une pendule, une montre, une mécanique.  Le mouvement, excellent sans doute, n'avait pas été remonté depuis deux siècles. - Ce n'était pas pour savoir l'heure que j'avais acheté cette pendule en Touraine.  Sa montre qu’il tira de sa poche s’était arrêtée à six heures. Il avait oublié de la remonter, la veille. La veille, à onze heures du soir, il avait oublié de remonter cette montre qu’il tenait dans le creux de sa main et qu’il regardait comme s’il ne l’avait jamais vue.  (Par extension) Remonter un ressort. (Transitif) (Figuré) Relever ce qui était abattu dans l’âme d’une personne.  Remonter le courage, le moral de quelqu’un. (Transitif) Réconforter.  Prenez quelques gouttes de ce cordial, il vous remontera. (Transitif) (Spécialement) Donner un degré d’alcool plus élevé en y ajoutant de l’alcool.  Remonter un vin, un cidre, une liqueur. (Transitif) Remettre en état ce qui était démonté.  […], et commence la cueillette du butin. N'ayant plus ni chaussettes, ni bottines, ni sac, les déguenillés remontent tranquillement leur garde-robe.  Remonter un moteur, un lit, une armoire. (Transitif) (Bijouterie) Donner une nouvelle monture.  Remonter un diamant. (Transitif) Garnir de pièces neuves.  Remonter des bottes. — Remonter un fusil, un pistolet. — Remonter un violon, une guitare : Les garnir de cordes neuves. (Transitif) (Équitation) Doter de nouvelles montures ; acheter de nouveaux chevaux.  Remonter un régiment de cavalerie. — Remonter un cavalier.  Remonter une écurie. (Transitif) Remettre en état, pour faire valoir.  À la première chute, je n'ai décroché qu'un cale-pied que j'ai ramassé pour le remonter moi-même peu après ; à la deuxième chute, j'ai largué une sacoche, qu'il allait falloir faire réparer avant de la réinstaller ; à la troisième, j'ai perdu ma pompe à vélo, que je ne pourrais remplacer que moyennant finances.  Remonter une ferme, une métairie. — Remonter une affaire. — Remonter une fabrique, une imprimerie, remonter sa maison. (Transitif) Remettre à la scène.  Remonter une pièce de théâtre. (Transitif) Regarnir.  Remonter un magasin de marchandises, une maison de meubles, une bibliothèque de bonnes éditions, etc. (Pronominal) Se fournir de nouveau de toutes les choses nécessaires pour une exploitation, pour son ménage, pour son propre entretien, et qui étaient venues à manquer.  Je me suis remonté en linge. (Familier) Élever ; soulever ;  (Transitif) Parcourir de bas en haut une chose que l’on avait descendue.

Перевод remonter перевод

Как перевести с французского remonter?

remonter французский » русский

заводи́ть

Примеры remonter примеры

Как в французском употребляется remonter?

Простые фразы

Imagine que tu aies une machine à remonter le temps.
Представь, что у тебя есть машина времени.
Veuillez remonter votre manche droite.
Закатайте правый рукав, пожалуйста.
J'ai essayé de lui remonter le moral, mais elle n'a fait que pleurer.
Я пытался её подбодрить, но она только и делала, что плакала.
Nous essayâmes de le remonter.
Мы старались его подбодрить.
Nous essayâmes de lui remonter le moral.
Мы старались его подбодрить.
Nous avons essayé de le remonter.
Мы старались его подбодрить.
Nous avons essayé de lui remonter le moral.
Мы старались его подбодрить.
Ils ont essayé de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Elles ont essayé de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Ils essayèrent de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Elles essayèrent de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Je l'ai vu plonger, mais je ne l'ai pas vu remonter.
Я видел, как он нырнул, но не видел, чтобы он выныривал.
Je l'ai vu plonger, mais je ne l'ai pas vu remonter.
Я видел, как он нырнул, но как выныривал - не видел.
Je veux te remonter le moral.
Я хочу тебя подбодрить.

Субтитры из фильмов

Je ne te ferai pas remonter sur scène.
Я не позволю тебе вернуться на сцену.
Merci d'avoir essayé de me remonter le moral hier.
Благодарен тебе за попытку подбодрить меня прошлой ночью.
Ca pourrait lui remonter le moral.
Может это взбодрит его?
Ça te dirait de remonter une troupe avec moi, ensemble?
А как насчёт того, чтобы войти в мою новую труппу?
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Sentir la truite au bout de la ligne, la fatiguer, la remonter.
Чувствовать форель на крючке. поиграть с ней, притянуть ее.
Puisque je. Puisque je vous dis.qu'il va remonter.
Говорю я вам, он вернется.
À présent ils instruisent les nouvelles recrues à remonter un fusil.
Некоторые даже не знали, как их заряжать.
Il pleure, on se lève, on le retourne et c'est l'heure de remonter des canards.
А ребенок начинает плакать, вы встаете, переворачиваете его и вскоре уже 9:00 и вы заводите утенка.
Vous l'imaginez le remonter?
Вы думаете у такого малыша хватит сил его завести?
Votre manger va remonter!
Мало толку, если всё пойдёт обратно.
Démontez-la lentement pour que je fasse un diagramme pour la remonter.
Разбирайте помедленнее, чтобы я успел зарисовать, как собрать все части вместе.
Pour remonter le moral à des draps?
Зачем? Утешать эту груду одеял?
Venez voir, je vais remonter mon pantalon!
Идёмте в переулок, я покажу.

Из журналистики

Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Avant qu'il commence à remonter l'année dernière, le taux d'épargne des ménages américains déclinait depuis plus de vingt ans en raison de l'enrichissement croissant des ménages.
Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей.
Toutes les horreurs que les Russes ont ignorées pendant les années de croissance économique rapide sont en train de remonter à la surface.
Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности.
Après les huit années catastrophiques de la présidence de George W. Bush, il a semblé un instant, quand Barack Obama est arrivé à la maison Blanche, que l'Amérique pourrait remonter la pente.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение.
La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
Un engagement envers un objectif de niveau de prix supérieur au niveau actuel impliquerait un engagement à maintenir les taux d'intérêt nominal suffisamment bas suffisamment longtemps à l'avenir, même après que les prix commencent à remonter de nouveau.
Приверженность движению в сторону более высокого, чем нынешний, уровня цен, предполагала бы приверженность поддержанию номинальных процентных ставок на низком уровне в течение некоторого времени в будущем, даже после того как цены снова начнут расти.
En 1917, plus d'un tiers des Américains pouvaient faire remonter leurs origines à l'Allemagne ou l'un de ses pays alliés.
В 1917 г. более трети американцев могли проследить свои корни до Германии или её союзников.
Mais cela signifie qu'au terme de ces interventions, les taux d'intérêt vont remonter - et tout détenteur d'obligations adossées à une hypothèque devra assumer une perte de capital - potentiellement importante.
Но это означает, что, когда вмешательство закончится, процентные ставки возрастут - и любой держатель облигаций, обеспеченных ипотекой, понесет потерю капитала, потенциально большую потерю.
Une surabondance de l'épargne mondiale suggère que pour rééquilibrer l'économie mondiale, il faut des politiques susceptibles de remonter les taux d'intérêt de l'Amérique et d'augmenter la consommation des ménages non-étasuniens.
Глобальный избыток сбережений предполагал бы, что для восстановления равновесия в мировой экономике необходима политика, которая повысила бы уровень сбережений в Америке и увеличила бы уровень потребления в домашних хозяйствах в других странах.
Certains prétendent que ce qui a baissé finira par remonter.
Некоторые утверждают, что в конечном итоге, то, что ушло вернется обратно.
Personne ne peut expliquer clairement pourquoi l'euro est tombé à 0,8 dollar au bout de 18 mois et personne ne peut prédire quand il va remonter.
Никто не может объяснить, почему в течение первых полутора лет евро упало до уровня 0.80 доллара США, так же как никто не мог предвидеть, что оно вновь поднимется.
Pour limiter cette progression, l'euro doit remonter.
Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться.
La baisse des taux d'intérêt faisait remonter les indicateurs (production, ventes, emploi et taux de chômage) des cycles économiques.
Пониженные процентные ставки оказывали такое воздействие на все индикаторы экономического цикла - производство, продажи, занятость и уровень безработицы, - что они меняли направление своего изменения.
Les responsables politiques ne vont pas cependant rester sans rien faire si la Fed tente de remonter ces taux.
Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки.

Возможно, вы искали...