remonter французский
заводи́ть
Значение remonter значение
Что в французском языке означает remonter?
remonter
Перевод remonter перевод
Как перевести с французского remonter?
remonter французский » русский
Примеры remonter примеры
Как в французском употребляется remonter?
Простые фразы
Imagine que tu aies une machine à remonter le temps.
Представь, что у тебя есть машина времени.
Veuillez remonter votre manche droite.
Закатайте правый рукав, пожалуйста.
J'ai essayé de lui remonter le moral, mais elle n'a fait que pleurer.
Я пытался её подбодрить, но она только и делала, что плакала.
Nous essayâmes de le remonter.
Мы старались его подбодрить.
Nous essayâmes de lui remonter le moral.
Мы старались его подбодрить.
Nous avons essayé de le remonter.
Мы старались его подбодрить.
Nous avons essayé de lui remonter le moral.
Мы старались его подбодрить.
Ils ont essayé de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Elles ont essayé de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Ils essayèrent de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Elles essayèrent de me remonter le moral.
Они попытались меня подбодрить.
Je l'ai vu plonger, mais je ne l'ai pas vu remonter.
Я видел, как он нырнул, но не видел, чтобы он выныривал.
Je l'ai vu plonger, mais je ne l'ai pas vu remonter.
Я видел, как он нырнул, но как выныривал - не видел.
Je veux te remonter le moral.
Я хочу тебя подбодрить.
Субтитры из фильмов
Je ne te ferai pas remonter sur scène.
Я не позволю тебе вернуться на сцену.
Merci d'avoir essayé de me remonter le moral hier.
Благодарен тебе за попытку подбодрить меня прошлой ночью.
Ca pourrait lui remonter le moral.
Может это взбодрит его?
Ça te dirait de remonter une troupe avec moi, ensemble?
А как насчёт того, чтобы войти в мою новую труппу?
Il avait projeté, à l'aide de cette échelle, de s'introduire chez vous, d'éliminer Robert avec ça, puis de remonter ici, de dévisser l'échelle, et de balancer ça par la fenêtre.
Он собирался, с помощью этой лестницы забраться как-нибудь ночью в вашу комнату и прикончить Роберта вот этим. Потом бы он поднялся наверх, разобрал лестницу и выбросил бы всё в помойку под тем окном.
Sentir la truite au bout de la ligne, la fatiguer, la remonter.
Чувствовать форель на крючке. поиграть с ней, притянуть ее.
Puisque je. Puisque je vous dis.qu'il va remonter.
Говорю я вам, он вернется.
À présent ils instruisent les nouvelles recrues à remonter un fusil.
Некоторые даже не знали, как их заряжать.
Il pleure, on se lève, on le retourne et c'est l'heure de remonter des canards.
А ребенок начинает плакать, вы встаете, переворачиваете его и вскоре уже 9:00 и вы заводите утенка.
Vous l'imaginez le remonter?
Вы думаете у такого малыша хватит сил его завести?
Votre manger va remonter!
Мало толку, если всё пойдёт обратно.
Démontez-la lentement pour que je fasse un diagramme pour la remonter.
Разбирайте помедленнее, чтобы я успел зарисовать, как собрать все части вместе.
Pour remonter le moral à des draps?
Зачем? Утешать эту груду одеял?
Venez voir, je vais remonter mon pantalon!
Идёмте в переулок, я покажу.
Из журналистики
Mais si les taux d'intérêt venaient à remonter fortement, une hypothèse tout à fait envisageable, le cours de l'or pourrait plonger.
Но если реальные процентные ставки значительно повысятся, что однажды, все-таки, произойдет, цены на золото резко упадут.
Avant qu'il commence à remonter l'année dernière, le taux d'épargne des ménages américains déclinait depuis plus de vingt ans en raison de l'enrichissement croissant des ménages.
Перед подъёмом в прошлом году норма сбережений американцев падала в течении более чем 20 лет в ответ на возрастающий уровень благосостояния семей.
Toutes les horreurs que les Russes ont ignorées pendant les années de croissance économique rapide sont en train de remonter à la surface.
Все уродливые факты, которые русские игнорировали в течение тех лет, пока шел быстрый экономический рост, вспенились на поверхности.
Après les huit années catastrophiques de la présidence de George W. Bush, il a semblé un instant, quand Barack Obama est arrivé à la maison Blanche, que l'Amérique pourrait remonter la pente.
Когда спустя восемь катастрофических лет правления Джорджа Буша-младшего в Белый Дом вошёл Барак Обама, на мгновение показалось, что Америке удастся остановить своё падение.
La confusion apparente de l'Asie orientale au sujet de la réponse à apporter à la démarche nucléaire de la Corée du Nord fait remonter ces critiques à la surface une fois de plus.
Возникшее в Восточной Азии кажущееся смятение относительно того, каким образом отвечать на ядерный демарш Северной Кореи, снова оживляет эти жалобы.
Un engagement envers un objectif de niveau de prix supérieur au niveau actuel impliquerait un engagement à maintenir les taux d'intérêt nominal suffisamment bas suffisamment longtemps à l'avenir, même après que les prix commencent à remonter de nouveau.
Приверженность движению в сторону более высокого, чем нынешний, уровня цен, предполагала бы приверженность поддержанию номинальных процентных ставок на низком уровне в течение некоторого времени в будущем, даже после того как цены снова начнут расти.
En 1917, plus d'un tiers des Américains pouvaient faire remonter leurs origines à l'Allemagne ou l'un de ses pays alliés.
В 1917 г. более трети американцев могли проследить свои корни до Германии или её союзников.
Mais cela signifie qu'au terme de ces interventions, les taux d'intérêt vont remonter - et tout détenteur d'obligations adossées à une hypothèque devra assumer une perte de capital - potentiellement importante.
Но это означает, что, когда вмешательство закончится, процентные ставки возрастут - и любой держатель облигаций, обеспеченных ипотекой, понесет потерю капитала, потенциально большую потерю.
Une surabondance de l'épargne mondiale suggère que pour rééquilibrer l'économie mondiale, il faut des politiques susceptibles de remonter les taux d'intérêt de l'Amérique et d'augmenter la consommation des ménages non-étasuniens.
Глобальный избыток сбережений предполагал бы, что для восстановления равновесия в мировой экономике необходима политика, которая повысила бы уровень сбережений в Америке и увеличила бы уровень потребления в домашних хозяйствах в других странах.
Certains prétendent que ce qui a baissé finira par remonter.
Некоторые утверждают, что в конечном итоге, то, что ушло вернется обратно.
Personne ne peut expliquer clairement pourquoi l'euro est tombé à 0,8 dollar au bout de 18 mois et personne ne peut prédire quand il va remonter.
Никто не может объяснить, почему в течение первых полутора лет евро упало до уровня 0.80 доллара США, так же как никто не мог предвидеть, что оно вновь поднимется.
Pour limiter cette progression, l'euro doit remonter.
Чтобы ограничить этот рост, евро должен увеличиваться.
La baisse des taux d'intérêt faisait remonter les indicateurs (production, ventes, emploi et taux de chômage) des cycles économiques.
Пониженные процентные ставки оказывали такое воздействие на все индикаторы экономического цикла - производство, продажи, занятость и уровень безработицы, - что они меняли направление своего изменения.
Les responsables politiques ne vont pas cependant rester sans rien faire si la Fed tente de remonter ces taux.
Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки.