retombées французский

побочные результаты

Значение retombées значение

Что в французском языке означает retombées?

retombées

(Sécurité nucléaire) Retombées radioactives.

Перевод retombées перевод

Как перевести с французского retombées?

Примеры retombées примеры

Как в французском употребляется retombées?

Субтитры из фильмов

S'il y a des retombées par ici, la caravane sera aussi efficace que des dessous en soie.
Если радиация достигнет этой зоны трейлер защитит нас не более, чем шелковая рубашка.
Cela va produire des retombées radioactives. Dans dix mois, la surface de la terre ressemblera à la lune.
Когда оно взорвется, будет столько радиоактивных осадков что в течение десяти месяцев поверхность Земли будет столь же мертва как Луна!
Le carbone 14 est l'un des éléments les plus dangereux des retombées radioactives.
Углерод-14 является одним из наиболее опасных элементов среди радиоактивных осадков.
Le ministère de la Défense informe l'opinion sur les dangers des retombées radioactives.
Британская Служба гражданской обороны впервые сообщает общественности детали опасностей, которые ожидаются вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Et les retombées sur Terre?
Ох, нет.
Si ça peut être fait sans retombées, vous avez le feu vert.
Поскольку бумаги заполнены, можете заниматься, чем хотите, ребята.
Le plus grand danger vient des retombées radioactives.
Самая главная опасность - радиоактивные осадки.
Les retombées peuvent tuer.
И она может убивать.
Les premières retombées se déposent sur Sheffield.
Первая радиоактивная пыль опустилась на Шеффилд.
Maintenant, il s'est écoulé 5 ou 6 semaines depuis l'attaque, les morts du fait des retombées radioactives sont à leur maximum.
Сейчас, после пяти-шести недель после взрыва, количество смертей от радиационного заражения достигает пика.
Entre 17 et 38 millions de morts liés à l'explosion, la chaleur et les retombées radioactives.
В результате атаки от взрыва, пожаров и радиации погибло от 17 до 38 миллионов человек.
Les retombées des guerres atomiques.
Для защиты от последствий атомной войны.
Ils devaient être regroupés, guidés, et menés dans des abris où ils seraient protégés des retombées radioactives, où ils auraient la chance d'attendre.
Их еще нужно было как-то собрать, организовать, перевезти в безопасное место, защищенное от радиоактивных осадков.
Retombées. dévastation.
И вызову радиоактивное заражение.

Из журналистики

De manière plus générale, une meilleure coordination entre les bailleurs de fonds amplifierait les retombées de l'aide sur le terrain.
В целом, улучшение согласованности между спонсорами будет способствовать максимальной отдаче от помощи в конкретных местах.
Ce qui compte, ce n'est pas tant la courbe, positive ou négative, des émissions, c'est le volume de retombées que nous pourrons éviter.
Наиболее важный вопрос заключается не в каком-либо увеличении или уменьшении выбросов.
Ils partent de l'examen des différentes retombées dont le changement climatique sera responsable au tournant du siècle.
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Dans le domaine de la santé, les retombées seront négligeables pour toutes les nations, sauf quelques unes.
Проблемы здравоохранения будут незначительными за исключением некоторых наций.
À l'heure où s'effritent les pays arabes du Moyen-Orient tout entier - avec des retombées de plus en plus significatives pour l'Occident - Israël maintient sa position de partenaire régional stable des États-Unis.
Арабские государства по всему Ближнего Востоку рушатся (причем побочные эффекты этого явления становятся всё более значительными для Запада), между тем как Израиль остается стабильными региональным партнером для США.
Les retombées de déchets nucléaires en sont une. La contribution de l'homme au réchauffement climatique par les émissions de gaz à effet de serre à partir de combustibles fossiles, et leur impact sur l'élévation du niveau de la mer, en est un autre.
Один из них - осадки от ядерных отходов; другим примером является усиление глобального потепления из-за выбросов парниковых газов вследствие сжигания ископаемого топлива и его влияние на повышение уровня океана.
Les pays ayant un poids économique important doivent en particulier accepter le fait que leurs choix politiques ont des retombées considérables pour d'autres pays.
Страны с глобальной экономической властью несут особую ответственность признания того, что их экономическая политика имеет важный сопутствующий эффект на другие страны.
Les retombées de la crise financière invitent à se demander non seulement quelle est la taille adéquate d'un État, mais également quelle est la forme la plus appropriée de législation bancaire.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства.
Le problème des retombées de la crise financière sur la puissance américaine n'est pas celui d'un déclin, mais d'une prise de conscience que même le pays le plus puissant ne peut atteindre ses objectifs sans l'aide des autres pays.
Проблемы влияния Америки в разгаре финансового кризиса заключаются не в упадке, а в неспособности реализовать свои проекты без помощи других.
Certains pays bénéficient d'énormes retombées de croissance grâce à leurs dépenses en infrastructure, alors que d'autres n'ont presque aucun retour.
Некоторые страны генерируют огромные прибавки к росту из своих инфраструктурных расходов, в то время как другие едва ли видят отдачу.
Cet objectif finirait sans doute par engendrer des retombées inférieures au coût de sa mise en œuvre et dans tous les cas n'aurait que peu d'efficacité pour réduire l'extrême pauvreté.
Так что, вероятно, польза от выполнения этой задачи будет меньше, чем затраты на нее, и это определенно не способ борьбы с нищетой.
En fait, nos recherches démontrent qu'il existe en réalité 19 objectifs - comme la libéralisation des échanges - qui auraient des retombées phénoménales et qui doivent avoir la priorité sur tous les autres.
Фактически наше исследование показывает, что есть 19 исключительных задач, которые - подобно свободе торговли - должны получить приоритет перед всеми остальными.
Il faut avouer que les Russes accordent une très grande importante aux échecs, même si le jeu n'a pas de grandes retombées financières.
Говоря по справедливости, русские ценили шахматы чрезвычайно высоко, даже если они не давали большую прибыль.
Des sociétés privées participent à l'atteinte de ces nouveaux objectifs, mais ont également besoin du soutien des États et d'autres organismes pour garantir les plus grandes retombées positives.
Компании разделяют ответственность за решение для этих новых задач, но они также нуждаются в поддержке правительств и других организаций, чтобы обеспечить наибольший положительный эффект.

Возможно, вы искали...