retomber французский
висеть
Значение retomber значение
Что в французском языке означает retomber?
retomber
Перевод retomber перевод
Как перевести с французского retomber?
Примеры retomber примеры
Как в французском употребляется retomber?
Субтитры из фильмов
Je ne travaille pas ici. Cela vous encouragera à retomber sur vos pieds alors, non?
Тогда это поможет тебе, пока ты не встанешь на ноги?
Je pense que mon intervention va faire retomber l'ambiance.
Подъем, Хэл. - В.С., мне кажется, я внесу грустную ноту в наш рабочий процесс.
Je vais retomber entre leurs mains. S'il vous plait, taisez-vous!
Как доберёмся до Труро. -. я буду в вашем распоряжении.
Tu as tout fait pour me faire retomber amoureuse de toi, et c'est réussi.
Ты делал все возможное, чтобы заставить меня влюбиться в тебя, и ты это получил.
Combien de fois avons-nous dû retomber amoureux l'un de l'autre?
Сколько раз мы влюблялись друг в друга снова и снова?
Dis-lui ça : quand la mousse va retomber, qu'il aille s'enterrer à la maison de Gusherton.
Когда он поправится, скажи ему, что когда шумиха прекратится. пусть приезжает в Гэшертон.
De quoi retomber en enfance.
У меня может наступить второе детство.
Je ne vais pas retomber dans la fange.
Не хочу больше быть мусорником.
Si tu bois trop, tu vas retomber malade.
Ты снова можешь заболеть. Пошли.
Vous voulez retomber sur les hommes de Raza?
Хочешь встретиться с еще одной группой людей Разы?
Il va retomber dans les embrouilles.
Он опять во что-нибудь вляпается.
Quand la porte s'est rouverte, elle s'est laissée retomber.
А затем, когда я открыл дверь, она попыталась занять ту же позицию.
Tu laisses retomber le bras, tu lâches l'arme sans que les gens le voient.
Просто опустишь руку и бросишь пистолет. Но все будут думать, что ты вооружен.
Pas si près du feu, tu vas retomber malade.
Не подходи близко к огню. А то опять обожжешься.
Из журналистики
Le commerce de l'opium, qui brasse des milliards et des milliards de dollars, est au coeur du malaise et menace de faire retomber le pays entre les mains de terroristes, d'insurgés et de criminels.
Афганистан угрожает снова оказаться в руках террористов, повстанцев и преступников, и торговля опиумом на сумму в несколько миллиардов долларов лежит в основе недуга страны.
Les Européens doivent procéder à une sérieuse introspection s'ils veulent éviter de retomber sous l'emprise de la peur, de la haine et de politiques infâmes.
Европейцы должны беспристрастно взглянуть на самих себя, если не хотят снова оказаться заложниками страха, ненависти и грязной политики.
À la mi-août, j'ai eu l'audace de prédire que les risques allaient nous retomber dessus, et qu'une grande banque d'investissement américaine pourrait bientôt faire faillite ou se voir contrainte à une fusion dans de mauvaises conditions.
В середине августа, я имел безрассудство предсказать, что риски вернулись обратно домой, и что большой американский инвестиционный банк может вскоре потерпеть крах или ему придется пойти на крайне низкорентабельное слияние.
À court terme, la meilleure approche est de suivre le conseil de M. Wolfensohn, de laisser à la poussière l'occasion de retomber en Palestine, et d'attendre le résultat des élections israéliennes prévues ce mois-ci.
В ближайшем будущем лучшим подходом будет последовать совету Уолфенсона, дать возможность утрясти ситуацию в Палестине и ждать результатов выборов в Израиле, которые пройдут в конце этого месяца.
Aussi, pratiquement tout le monde pense aujourd'hui qu'en l'absence d'une volonté politique et de leadership, l'économie mondiale va retomber dans la crise.
В результате, мало кто сегодня сомневается в том, что мир дрейфует, без руля и капитана, ко второму экономическому спаду.
Même aujourd'hui, avec les principaux acteurs de la zone euro apparemment convaincus que le plus grave est derrière eux, le chauvinisme est de retour en Europe, et le désir de changement semble retomber.
Даже сегодня, когда основные игроки еврозоны, по-видимому, убеждены, что они в безопасности, национальная ограниченность взглядов снова возрождается в ЕС, а желание перемен, кажется, ослабевает.
Il ne faut plus retomber dans le Moyen Age!
Мы должны дать свободу действиям фискальной и монетарной власти для принятия решительных мер, когда финансовые потрясения переходят в финансовый кризис.
Les excès de ces gouvernements ont poussé la consommation grecque largement au-dessus de tout niveau durable; retomber sur terre était inévitable.
Невоздержанность этих правительств подняли греческое потребление намного выше устойчивого уровня; падение на землю было неизбежным.
La bulle finira par éclater et les prix retomber.
В конечном счете, пузырь лопнет, и цены упадут.
Il peut choisir de mener le Moyen-Orient vers une démocratie multiconfessionnelle pleine de vie ou de retomber dans les magouilles d'une vie politique corrompue sous tutelle étrangère.
Страна может повести за собой весь Ближний Восток по пути построения живой многопредставительной демократии или вернуться к местной коррумпированной политике под иностранной опекой.
Dès que l'agitation autour du football va retomber après la finale FIFA de la Coupe du Monde en juillet, le pays va reprendre ses préparatifs pour accueillir les Jeux Olympiques d'été de 2016.
А как только пробьют последние часы заключительного футбольного матча чемпионата мира в июле, страна возобновит подготовку на проведение летних Олимпийских игр 2016.
Ou encore la zone euro pourrait retomber dans la récession, réactivant le risque d'une redénomination en cas de rupture de l'union monétaire.
Или же еврозона могла бы повторно войти в рецессию и кризис, возродив риск деноминации, в случае распада валютного союза.
Enfin, nous pourrions isoler les informations anciennes de façon à ce que ce soit plus compliqué et plus long de les récupérer; cela réduirait aussi les chances de retomber accidentellement dessus.
В-третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Les populations qui vivent dans ces zones de conflits ont besoin de paix et de tranquillité, et non d'un statut quo fragile qui peut exploser à tout moment et retomber dans la violence.
Люди, живущие в этих регионах, нуждаются в мире и стабильности, а не в хрупком существующем положении, которое может внезапно нарушиться и превратиться в насилие.