revient французский

Значение revient значение

Что в французском языке означает revient?

revient

Prix auquel un objet fabriqué revient pour le fabricant

Примеры revient примеры

Как в французском употребляется revient?

Простые фразы

Je m'en vais quand il revient.
Я уйду, когда он вернётся.
Le bon marché revient toujours cher.
Скупой платит дважды.
Il revient dans une seconde.
Он вернётся через секунду.
Informez-moi aussitôt qu'il revient.
Сообщите мне, как только он вернётся.
Pourquoi ne revient-il pas?
Почему он не возвращается?
Il revient de Sicile.
Он возвращается с Сицилии.
Elle revient de Paris.
Она возвращается из Парижа.
Quand revient-il?
Когда он возвращается?
Quand revient-il?
Когда он вернётся?
Quand est-ce qu'il revient?
Когда он возвращается?
Avec la venue du printemps, tout revient progressivement à la vie.
С приходом весны всё постепенно возвращается к жизни.
Mon oncle revient d'Amérique lundi prochain.
Мой дядя возвращается из Америки в следующий понедельник.
Cela revient au même.
Это одно и то же.
Quand revient-elle?
Когда она возвращается?

Субтитры из фильмов

C'est quoi cette merde? - Ca revient sans cesse?
Когда я вернусь, вы сами увидите.
Il revient.
Он сужается.
Il revient.
Он возвращается. Мне пора.
Aux premières lueurs du jour, revient l'homme d'affaires. pressant le père de se replonger dans le tourbillon de Wall Street.
Ранним утром принесло дельца, желающего снова увлечь отца в водоворот Уолл-стрит.
Un être humain normal revient toujours sur les lieux du crime.
Человек всегда возвращается на место преступления.
À la maison, un homme revient à la place du garçon de jadis.
Дом. и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей.
Il revient.
Он возвращается.
Il revient à lui.
Он просыпается.
La maladie qui revient.
Болезнь возвращается.
Et alors qu'elle ne s'y attend plus, il revient la tuer.
Потом когда она не ожидала, он пришил её.
On dit que le cheval revient.
Знают, что лошадь вернется домой.
Appelez-nous s'il revient.
Если он вернется вызовите нас.
S'il revient, je le tue.
Если он вернется, я убью его!
Alors après-demain. Ça revient au même.
Ну, послезавтра, какая разница.

Из журналистики

Tout acte contraire revient à prendre le risque du retour du chaos et de la violence, dans une région cette fois-ci bien plus instable, comme les problèmes actuels du Pakistan le démontrent.
В противном случае существует опасность возобновления хаоса и насилия, но на этот раз, как показывают текущие пакистанские проблемы, это произойдет в еще более дестабилизированном регионе.
Cela revient à ajouter une puissance de production équivalente à un quart de l'économie indienne, et ce chaque année.
Это составляет дополнительный прирост производства, равный четверти экономики Индии, - и такой прирост наблюдается каждый год.
Ce spectaculaire événement multimédia faisait bien plus que rappeler 5000 ans d'histoire de la Chine, la Chine se présentait comme une civilisation majeure qui demande la place qui lui revient dans la hiérarchie mondiale.
Этот мультимедийный спектакль показал не только 5000 историю Китая; он стал утверждением того, что Китай - это главенствующая цивилизация, которая требует и заслуживает того, чтобы занять свое справедливое место в глобальной иерархии.
Plus le marché est important, plus le prix de revient est faible.
Чем больше рынок, тем больше преимущество по показателям себестоимости.
Il revient à un programme de réforme global de l'appareil d'Etat ukrainien, y compris de ses organes répressifs.
Оно означает программу коренных реформ украинского государственного аппарата, в том числе силовых структур.
L'Europe ayant été suffisamment stupide pour s'autodétruire dans deux guerres mondiales, c'est à vous, Américains, que revient la part de l'Occident.
Поскольку Европа оказалась настолько глупа, чтобы подвергнуть себя самоуничтожению в двух мировых войнах, притязание Запада на лидерство принадлежит вам - американцам.
Si Berlusconi revient au pouvoir, il cherchera à rétablir une étroite coopération avec les Etats-Unis, voie choisie aujourd'hui par le président français Nicolas Sarkozy et le Premier ministre britannique Gordon Brown.
Если Берлускони вернётся к власти, он возобновит тесное сотрудничество с Соединёнными Штатами. Этому пути следуют в настоящее время президент Франции Николя Саркози и премьер-министр Великобритании Гордон Браун.
Mais le ralentir ne revient pas à le stopper.
Но замедление усилий Ирана, это не то же самое, что их прекращение.
Mais la reprise immédiate des négociations revient à ne proposer que des carottes, sans bâtons, ce qui compromet la crédibilité de l'UE.
Однако непосредственное возобновление переговоров подрывает авторитет Евросоюза.
Elle revient plutôt à opter pour une transition contrôlée vers une phase post-révolutionnaire où la modernisation économique et l'intégration internationale peuvent ouvrir la voie à un plus vaste changement politique.
Скорее это означает выбор контролируемого перехода к постреволюционной фазе, в которой экономическая модернизация и международная интеграция могли бы ознаменовать более крупные политические перемены в будущем.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
БЕРЛИН: Подобно тому, как старые лошади, участвовавшие в сражениях, начинают ощущать себя молодыми при звуках горна, стратеги Холодной войны чувствуют приток адреналина, когда вопрос ракетной обороны становится главной новостью первых страниц газет.
Une des critiques qui revient régulièrement à son sujet est qu'il n'est pas toujours facile de communiquer avec lui.
Одна из главных причин недовольства заключается в том, что с ним может быть довольно трудно общаться.
C'est un bon début, et tout le mérite en revient à la fois à Obama et aux millions d'Américains qui ont pris le risque de se battre contre la montée de la tyrannie.
Неплохой старт. Причём, это подняло репутацию и Обамы и миллионов американцев, которые пошли на риск и выстояли в борьбе с зарождавшейся тиранией.
Les exclus du lumpenprolétariat d'Europe se transforment en une majorité maintenant que le pendule politique du continent revient vers la droite.
Люмпен аутсайдеры Европы становятся инсайдерами по мере того, как политическая ситуация на Европейском континенте меняется в пользу правых сил.

Возможно, вы искали...