revenir французский
возвращаться, вернуться, возвратиться
Значение revenir значение
Что в французском языке означает revenir?
revenir
Перевод revenir перевод
Как перевести с французского revenir?
revenir французский » русский
Примеры revenir примеры
Как в французском употребляется revenir?
Простые фразы
Je pense qu'il va bientôt revenir.
Я думаю, что он скоро вернется.
Il a quitté le Japon pour ne jamais revenir.
Он уехал из Японии и больше не возвращался.
Quand pensez-vous qu'il va revenir?
Когда, вы думаете, он вернётся?
Veuillez revenir aussi vite que possible.
Пожалуйста, возвращайтесь как можно скорее.
Je voudrais quitter cette ville et ne jamais revenir.
Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.
Je compte revenir lundi prochain.
Я рассчитываю вернуться к следующему понедельнику.
Il va revenir bientôt.
Он скоро вернется.
Nous espérons revenir l'an prochain.
Мы надеемся вернуться в следующем году.
Il promit de revenir.
Он обещал вернуться.
Nous l'avons prié de revenir.
Мы попросили его вернуться.
Je lui ai conseillé de revenir immédiatement.
Я посоветовал ему немедленно вернуться.
Je lui ai conseillé de revenir immédiatement.
Я посоветовал ей немедленно вернуться.
Elle lui conseilla de revenir immédiatement.
Она посоветовала ему немедленно вернуться.
Elle lui conseilla de revenir immédiatement.
Она посоветовала ей немедленно вернуться.
Субтитры из фильмов
J'ai décidé de pas revenir en Angleterre. Comment obtenir une nouvelle identité?
Если бы я решила не возвращаться в Англию. то как бы мне получить новую личность?
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je suis juste venu essayer de te convaincre de revenir.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Ses paroles n'avaient pas de sens, et c'était vraiment choquant de la voir revenir comme ça.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Ok. Je vais revenir dans quelques instants pour, heu. pour, heu, mieux vous expliquer.
Я скоро вернусь, чтобы. чтобы наложить гипс.
Au crépuscule, voici Battos revenir des champs dans sa maison de Catane au pied de l'Etna.
Патриций Батто вернулся с полей у подножья Этны.
Le capitaine et moi-même avons fini par revenir à la civilisation avec notes, cartes et pellicule.
Ни проблемы при спуске нашего судна на воду, ни даже его крушение - ничто не помешало нам снять поразительный фильм.
Combien de poires alligators envoyées chaque année, qui ne doivent pas revenir?
Они недолюбливают друг друга. - Правда? Правда.
Promets-moi de guérir et de revenir.
Обещай поправиться и вернуться ко мне.
Bien sûr que je vais revenir.
Конечно, я вернусь.
Revenir avec lui.
Возвратиться к нему.
Mais pourquoi voudrais-tu revenir avec moi?
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
Tâche de ne pas revenir avec 15 jours.
Постарайтесь вернуться не через 15 дней.
Из журналистики
Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
La période des élections présidentielles américaines commence et d'autres problèmes de cette nouvelle année pourraient facilement revenir en tête de l'ordre du jour de l'UE.
Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Mais pour revenir à une croissance élevée, les pays en développement doivent se remettre au commerce des biens et services.
Но возврат быстрого экономического роста в развивающихся странах требует от них возрождения политики развития производства товаров и услуг для внешнего рынка.
Les entreprises britanniques comptent assurément revenir sur le terrain irakien en s'accrochant aux basques des Américains.
Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США.
Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Les relations américano-pakistanaises se sont fortement dégradées pour revenir à ce qu'elles étaient avant le 11 septembre 2001, et la coopération entre les deux pays est entravée par une méfiance mutuelle.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества.
Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Nés de prises de pouvoir militaire révolutionnaire, ces régimes nationalistes laïcs dénués de véritable légitimité populaire ont dû revenir à la succession dynastique des régimes qu'ils avaient renversés.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Ils subissent de lourdes pertes financières en boycottant les tribunaux, mais ils restent déterminés à faire revenir le président de la Cour suprême.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности.
Quelqu'un pourrait le contraindre à en revenir à des pratiques démocratiques, évitant ainsi ces manifestations, c'est le président russe Poutine.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
L'Italie compte depuis longtemps un grand parti communiste, et la gauche pourrait revenir au pouvoir, mais elle ne manifeste pas d'antagonisme envers les libertés que le capitalisme encourage.
В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
Les gouvernements cependant pourraient instinctivement revenir au principe consistant à protéger les champions nationaux ou à réaffirmer la souveraineté nationale dans certains secteurs.
Надо провести черту между периодом кризиса, когда нужны срочные меры, чтобы предотвратить экономический коллапс, и нормальными обстоятельствами, когда применяется рыночный механизм на полную мощность.
Plutôt que de revenir inlassablement sur la sous-évaluation de la devise chinoise liée au dollar, seulement une petite partie du problème, les USA demandent de l'aide pour ce qui compte vraiment, le cour du problème.
Вместо того чтобы бесконечно твердить о фиксации курса китайской валюты, что составляет только малую часть проблемы, США обратились за помощью, где это имеет значение: в определяющем факторе.