revenir французский

возвращаться, вернуться, возвратиться

Значение revenir значение

Что в французском языке означает revenir?

revenir

Venir une autre fois, venir de nouveau.  L’avion revient vers nous, plane un moment sur nos têtes, glisse, remonte et, dans une dernière caracole, pique vers son hangar.  […] je craignais qu’en serrant son argent dans sa bourse il ne nous annonçât qu’il ne reviendrait pas le lendemain.  Ils arrivent par vagues successives à partir de mai pour démarier, puis biner deux fois les betteraves, certains repartent dans leur pays et reviendront au moment de l’arrachage […] Reparaître après avoir disparu, arriver, se présenter ou se faire sentir de nouveau.  […] je ne voulais pas me faire à l’idée que mon père fût mort, et que plus jamais il ne reviendrait.  Elle s’est éclipsée ; elle est revenue, tiède et savonneuse ; puis, toute fraîche, la figure rosissante, essuyant des gouttelettes d’eau.  Le temps, la beauté, la jeunesse, le plaisir passe et ne revient plus.  Cette fête revient tous les ans. Reparaître après une campagne, un raid, une guerre, en parlant de marins, de soldats.  Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent jamais. Croître de nouveau, qui repousser après avoir été coupé, arraché, etc.  Ces bois que l’on avait coupés reviennent bien.  Les plumes reviennent à cet oiseau.  Les premières dents de cet enfant sont tombées, il lui en revient d’autres. (Figuré) Être répété, mentionné fréquemment.  Les auteurs grecs et latins reviennent souvent dans ses écrits.  Ce mot revient sans cesse sous sa plume. (Figuré) Être dit, être rapporté.  Certains propos tenus sur sa conduite lui revinrent.  La même chose me revient de tous côtés.  (Impersonnel)[[Catégorie:Verbes impersonnels en Modèle:safesubst:]] — Il me revient que vous vous plaignez de moi.  (Impersonnel)[[Catégorie:Verbes impersonnels en Modèle:safesubst:]] — Je crains bien, madame, que M. Paul Vence ne vous ait fait à ce sujet beaucoup de mensonges absurdes. Il m’est revenu qu’il allait semant dans les salons que mon cordon est un cordon de sonnette […] Retourner au lieu d’où l’on était parti.  Ayant réquisitionné une bicyclette dans une boutique abandonnée, Bert l’enfourcha, et, maintenant en équilibre son chargement pharmaceutique, il revint à l’hôtel-hôpital.  Résignée, elle mit dans le cabas deux litres vides et s’en fut à l’auberge d’où elle revint bientôt avec le vin […]  Après deux jours d’absence, nous revenions à Rockall ramenant une nuée de mouettes qui avaient quitté leur îlot pour nous accompagner […]  Là nous eûmes un guide, et c’était bien nécessaire, car les tranchées tournaient et revenaient de façon qu’on ne savait plus où était l’ennemi. (Figuré) Réintégrer une organisation.  Revenir au giron de l’église.  Revenir à Dieu. (Figuré) Redevenir favorable à quelqu’un, reprendre pour lui des sentiments d’amitié, de confiance.  La realpolitik, vouée aux gémonies dans les années 1920 et 1930, revint à la mode.  Tous ses anciens amis lui revinrent.  L’opinion commence à lui revenir. S’en ressouvenir.  Cela me revient dans l’esprit, à l’esprit, cela me revient en mémoire, dans la mémoire, à la mémoire.  Des souvenirs lui revenaient par bribes. Il se remémorait le bonheur qu’il avait découvert à marcher dans les champs ou à travers les bois.  (Absolument) — Ce nom ne me revient pas.  Cet air me revient sans cesse, et je le chante sans cesse intérieurement. (Mythologie) Faire un retour de l’au-delà.  Il revient des esprits, des esprits reviennent dans cet endroit.  Pour moi pauvre bavure,Ça n'aurait pas changé grand-chose, mais ça m'aurait fait faire plaisir,Sûr ça m'aurait pas fait revenir (Familier) Persister au goût ou à l’odeur, en parlant de certains aliments qui, lorsqu’on les a mangés, causent des rapports.  L’ail, l’échalote revient. Recommencer à faire ou à dire les mêmes choses que l’on a faites ou dites précédemment.  Après un pareil refus, il n’y avait plus à y revenir.  C’est bon pour cette fois, mais n’y revenez pas. Reprendre le fil de son discours ou de son raisonnement, après une digression ou une interruption.  Revenons maintenant à notre sujet, c’est-à-dire aux enfants de Paris, et occupons-nous des convalescents. (Figuré) Reparler d’une affaire, d’une matière, la traiter de nouveau.  La décision est prise et actée ; nous n’allons pas revenir sans cesse sur cette affaire. Se rétablir se remettre, être rétabli, être remis dans le même état où l’on était auparavant.  Revenir en son premier état.  Revenir au bon sens.  Revenir à la vie, à la santé. (Par ellipse) Revenir à soi.  Elle se passa les doigts sur les paupières, les yeux reprirent une expression humaine comme si elle revenait d’une pâmoison. Se rétablir d’une maladie, recouvrer sa santé.  Il est bien revenu de sa maladie.  (Absolument) — Il revient à vue d’œil. (Figuré) Reprendre ses esprits.  Je ne reviens pas de ma surprise.  Revenez de votre étonnement.  L’amour est parfois une aventure dont certains n’en reviennent pas d’être revenus. (Parfois) Reprendre le courage que l’on avait perdu.  Revenir d’une frayeur. (Absolument) Reprendre ses esprits à la suite d'un profond étonnement.  Je n’en reviens pas ! (Figuré) Abandonner l’opinion dont en était, pour en adopter une autre.  Je reviens à l’avis d’un tel.  C’est un homme opiniâtre qui ne revient pas, qui ne revient jamais.  Je reviens à ma première idée.  Je reviendrai peut-être à mon ancien projet. Se désabuser.  Revenir de ses erreurs, de ses opinions, des impressions qu’on a reçues.  Je suis bien revenu des doctrines libérales.  Depuis quelques mois, j’en suis revenu, de Jacques. Se corriger, s’amender.  Revenir de ses débauches, de ses emportements, des égarements de sa jeunesse. Changer de sentiments, d’opinion ; se dédire de ce qu’on avait promis.  Revenir sur ce qu’on avait dit, sur ce qu’on avait promis, sur ses engagements. (Par extension) Modifier, en bien ou en mal, son opinion.  Oui, l’agonisant est plutôt esprit que matière ; voilà pourquoi, à l’heure suprême, les hommes les plus athées sont revenus aux croyances éternelles et aux vérités de révélation. (Familier) Se réconcilier, s’apaiser.  Quand on l’a fâché une fois, c’est pour toujours ; il ne revient jamais.  On n’a besoin que de lui parler raison, il revient aussitôt. Résulter à l’avantage ou au désavantage de quelqu’un, être dévolu.  Le profit qui m’en revient est médiocre.  Il en reviendra un million à l’état.  Cette place lui revient de droit.  Il ne lui revient presque rien de la fortune de sa mère.  Que vous revient-il, que vous en revient-il de tourmenter de pauvres gens ?  Quel honneur, quelle gloire, quel avantage peut-il vous revenir de cette entreprise ?  Il ne vous en reviendra que des ennuis, de la honte. Coûter. — Note : et alors il se joint à la préposition à.  Cette ferme, tout compté, tout calculé, me revient à tant. — Ces deux étoffes reviennent au même prix. Avoir du rapport ; être conforme ou semblable ; équivaloir.  Si certains se targuèrent alors de rendre la chose plus « transparente » donc soi-disant plus saine, cela revenait tout de même à leur permettre de faire du renseignement législatif voire d'influencer nos élus.  Cela revient au même — Cela revient à dire que… (Quelquefois) (Familier) Plaire.  Son humeur me revient fort.  Ditvrai aussi me revient. C’est-à-dire que le gars lui-même ne me revient pas, mais son souvenir n’est pas près de me sortir de la tête.  La mère d’Ida, quand elle rentre, manifeste bien un peu de surprise de me trouver au chevet de sa fille, mais comme ma bobine semble lui revenir, ça se tasse.  Qu’est-ce que c’est, ce machin ? — C’est une tarte aux myrtilles ! Pourquoi, elle vous revient pas ? (Cuisine) Passer au feu, dans le beurre, dans la graisse, des mets, pour les préparer en vue de la cuisson.  Faire revenir de la viande, des légumes.  Les aliments mal revenus font les repas mal partis. (Impersonnel) Incomber.  Il revient à chaque bureau de cabinet de se doter d’un outil de suivi lui permettant de s’assurer du respect des délais mentionnés dans la présente fiche et d’alerter en temps utile les intervenants à l’origine de retards.  C'est à cette dernière qu’était revenu l’honneur de présider la cérémonie du baptême. On me déposa sur ses genoux. Retourner au lieu d’où l’on était parti

Перевод revenir перевод

Как перевести с французского revenir?

Примеры revenir примеры

Как в французском употребляется revenir?

Простые фразы

Je pense qu'il va bientôt revenir.
Я думаю, что он скоро вернется.
Il a quitté le Japon pour ne jamais revenir.
Он уехал из Японии и больше не возвращался.
Quand pensez-vous qu'il va revenir?
Когда, вы думаете, он вернётся?
Veuillez revenir aussi vite que possible.
Пожалуйста, возвращайтесь как можно скорее.
Je voudrais quitter cette ville et ne jamais revenir.
Я хотел бы уехать из этого города и никогда больше не возвращаться.
Je compte revenir lundi prochain.
Я рассчитываю вернуться к следующему понедельнику.
Il va revenir bientôt.
Он скоро вернется.
Nous espérons revenir l'an prochain.
Мы надеемся вернуться в следующем году.
Il promit de revenir.
Он обещал вернуться.
Nous l'avons prié de revenir.
Мы попросили его вернуться.
Je lui ai conseillé de revenir immédiatement.
Я посоветовал ему немедленно вернуться.
Je lui ai conseillé de revenir immédiatement.
Я посоветовал ей немедленно вернуться.
Elle lui conseilla de revenir immédiatement.
Она посоветовала ему немедленно вернуться.
Elle lui conseilla de revenir immédiatement.
Она посоветовала ей немедленно вернуться.

Субтитры из фильмов

J'ai décidé de pas revenir en Angleterre. Comment obtenir une nouvelle identité?
Если бы я решила не возвращаться в Англию. то как бы мне получить новую личность?
Je ne vais pas revenir à une vie ou un travail que j'aime ou une famille ou des amis ou même un ex petit ami, et j'ai compris que tu étais triste à cause de ça.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Je suis juste venu essayer de te convaincre de revenir.
Я пришла чтобы убедить тебя вернуться обратно, в лагерь.
Ses paroles n'avaient pas de sens, et c'était vraiment choquant de la voir revenir comme ça.
Говорила какую то чушь, и от этого реально трясло, то какой она вернулась оттуда.
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
Ok. Je vais revenir dans quelques instants pour, heu. pour, heu, mieux vous expliquer.
Я скоро вернусь, чтобы. чтобы наложить гипс.
Au crépuscule, voici Battos revenir des champs dans sa maison de Catane au pied de l'Etna.
Патриций Батто вернулся с полей у подножья Этны.
Le capitaine et moi-même avons fini par revenir à la civilisation avec notes, cartes et pellicule.
Ни проблемы при спуске нашего судна на воду, ни даже его крушение - ничто не помешало нам снять поразительный фильм.
Combien de poires alligators envoyées chaque année, qui ne doivent pas revenir?
Они недолюбливают друг друга. - Правда? Правда.
Promets-moi de guérir et de revenir.
Обещай поправиться и вернуться ко мне.
Bien sûr que je vais revenir.
Конечно, я вернусь.
Revenir avec lui.
Возвратиться к нему.
Mais pourquoi voudrais-tu revenir avec moi?
Меня поражает, зачем ты ко мне вернулась?
Tâche de ne pas revenir avec 15 jours.
Постарайтесь вернуться не через 15 дней.

Из журналистики

Nous ne pouvons nous contenter de revenir au passé.
Мы не можем просто вернуться в прошлое.
La période des élections présidentielles américaines commence et d'autres problèmes de cette nouvelle année pourraient facilement revenir en tête de l'ordre du jour de l'UE.
Сезон президентских выборов в США начинается, и другие вопросы в новом году могут легко встать во главе повестки дня ЕС.
Il n'a jamais pu revenir au pouvoir et lorsqu'il fût confronté à la nouvelle politique des primaires et du populisme, il se sentit abattu car il ne pouvait pas supporter ce nouveau style.
Он так и не сумел вернуться обратно, и, сталкиваясь с новой политикой выдвижения кандидатов на выборах и популизмом, он приходил в уныние, когда не мог справиться с этим новым стилем.
Mais pour revenir à une croissance élevée, les pays en développement doivent se remettre au commerce des biens et services.
Но возврат быстрого экономического роста в развивающихся странах требует от них возрождения политики развития производства товаров и услуг для внешнего рынка.
Les entreprises britanniques comptent assurément revenir sur le terrain irakien en s'accrochant aux basques des Américains.
Вне всяких сомнений, британские компании рассчитывают на возвращение в Ирак под протекцией США.
Il avait d'abord rejeté cette demande, mais une chute spectaculaire de 770 points de la Bourse a rappelé les hommes politiques à l'ordre, les contraignant à revenir à la table de négociation et à se mettre d'accord.
Конгресс изначально отклонил эту меру, но резкое падение на 770 пунктов на биржевом рынке сосредоточило мысли политиков, вернув их назад к столу - и к соглашению.
Les relations américano-pakistanaises se sont fortement dégradées pour revenir à ce qu'elles étaient avant le 11 septembre 2001, et la coopération entre les deux pays est entravée par une méfiance mutuelle.
Американо-пакистанские отношения деградировали до их уровня до 11 сентября 2001 года, с взаимным недоверием и минимумом сотрудничества.
Il avait cherché à profiter des Jeux Olympiques pour donner une liberté sans précédents aux journalistes étrangers, mais les bureaucrates ont réussi à revenir sur cette décision.
Он стремился воспользоваться Пекинскими Олимпийскими Играми для того, чтобы предоставить иностранным СМИ беспрецедентную свободу, но бюрократам удалось изменить его решение.
Nés de prises de pouvoir militaire révolutionnaire, ces régimes nationalistes laïcs dénués de véritable légitimité populaire ont dû revenir à la succession dynastique des régimes qu'ils avaient renversés.
Будучи продуктами революционных военных переворотов, эти светские националистические режимы не смогли создать настоящую народную законность и вынуждены были вернуться к династической преемственности, практикуемой теми режимами, которые они свергли.
Ils subissent de lourdes pertes financières en boycottant les tribunaux, mais ils restent déterminés à faire revenir le président de la Cour suprême.
Они несут огромные финансовые потери, бойкотируя суды, и все же они непоколебимы в своем мнении о том, что председателя Верховного Суда должны восстановить в должности.
Quelqu'un pourrait le contraindre à en revenir à des pratiques démocratiques, évitant ainsi ces manifestations, c'est le président russe Poutine.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
L'Italie compte depuis longtemps un grand parti communiste, et la gauche pourrait revenir au pouvoir, mais elle ne manifeste pas d'antagonisme envers les libertés que le capitalisme encourage.
В Италии на протяжении долгого времени существовала большая коммунистическая партия и левые могут опять прийти к власти, но в Италии нет антагонизма по отношению к свободам, которые поощряет капитализм.
Les gouvernements cependant pourraient instinctivement revenir au principe consistant à protéger les champions nationaux ou à réaffirmer la souveraineté nationale dans certains secteurs.
Надо провести черту между периодом кризиса, когда нужны срочные меры, чтобы предотвратить экономический коллапс, и нормальными обстоятельствами, когда применяется рыночный механизм на полную мощность.
Plutôt que de revenir inlassablement sur la sous-évaluation de la devise chinoise liée au dollar, seulement une petite partie du problème, les USA demandent de l'aide pour ce qui compte vraiment, le cour du problème.
Вместо того чтобы бесконечно твердить о фиксации курса китайской валюты, что составляет только малую часть проблемы, США обратились за помощью, где это имеет значение: в определяющем факторе.

Возможно, вы искали...