souligné французский

подчёркивание

Значение souligné значение

Что в французском языке означает souligné?

souligné

Tiret bas.

Перевод souligné перевод

Как перевести с французского souligné?

souligné французский » русский

подчёркивание

Примеры souligné примеры

Как в французском употребляется souligné?

Простые фразы

Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Elle a souligné l'importance de l'éducation.
Она подчеркнула важность образования.
Il a souligné l'importance de l'éducation.
Он подчеркнул важность образования.

Субтитры из фильмов

L'avocat de la défense l'a souligné : cette affaire est ironique, tragiquement ironique.
Как заметила сторона защиты в этом деле присутствует большая доля иронии - жестокой иронии.
Mon oncle aurait souligné un passage.
Он подчеркнул одну строку.
Sur mon carnet. Souligné.
У меня в записной.
Lis ce que Coco a souligné.
Прочти мне ту часть, которую Коко подчеркнул для меня.
J'ai pourtant souligné que nous étions trop proches de l'ennemi pour que nos pilotes aillent se balader en solitaire.
Я думал, что выразился ясно. Мы слишком близко от врага, чтобы позволять летчикам крутиться там одним.
Ne lis que ce qui est souligné en rouge.
Читай только то, что подчеркнуто красным карандашом.
Cela était bien souligné.
Но больше не значит лучше.
Vous avez annoté et souligné ces passages?
Вы записали и отметили эти абзацы?
Lorsque vous parlerez à votre avocat Souligné bien que vous avez vu corps de votre partenaire mort et réfléchissez à ce que vous avez vu d'autre.
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Ce qui est souligné.
То, что подчеркнуто.
Souligné 3 fois.
Подчёркнуто три раза.
En ouvrant le livre à la page 1 56, on a trouvé un passage souligné.
Когда мы открыли книгу на странице 1 56, мы нашли подчеркнутую фразу.
Pourriez-vous lire ce passage souligné à la cour?
Не затруднит ли Вас прочесть эту фразу суду?
As-tu souligné ce passage?
Ты подчёркивал текст в этой книге?

Из журналистики

Comme l'a souligné le philosophe Thomas Pogge de Yale, la tâche a été facilitée en déplaçant les jalons.
Как заметил философ из Йельского университета Томас Погг, задание было облегчено путем изменения целевых показателей.
Il a souligné que, même si les systèmes rigides peuvent sembler plus stables, ils ne sont pas équipés pour faire face à des chocs inattendus, ce qui les rend fragiles à long terme.
Он отметил, что в то время как жесткие системы могут казаться более стабильными, они не оснащены для того, чтобы справляться с неожиданными потрясениями, что делает их хрупкими в долгосрочной перспективе.
Les responsables chinois ont souligné à maintes reprises le souci qu'avait eu le gouvernement de s'assurer que l'électricité et les transports parviennent à chaque village du pays.
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
Cependant, comme Mao l'a toujours souligné, il ne faut pas confondre théorie et pratique - d'autant plus que la durabilité de ce type de modèle n'a jamais été vérifiée.
Но, как всегда отмечал Мао, теорию нельзя путать с практикой, и устойчивость такой модели остается недоказанной.
De même, plusieurs pays participant à l'EAS ont souligné l'importance des capacités d'intervention, comme les secours d'urgence en cas de catastrophe.
Кроме того, многие страны, участвующие в СВА, указали на необходимость мер реагирования, таких как аварийная ликвидация последствий стихийных бедствий.
Comme l'a souligné celui-ci, il est difficile pour les individus d'accomplir de grandes choses dans le cadre de leur seule individualité.
Как подчеркнул Лебон, люди как личности не могут легко делать великие вещи.
Et, alors que la coopération internationale pour combattre le terrorisme est utile, son impact est limité par la suspicion et la méfiance, ainsi que l'ont souligné les attaques de Boston.
И, несмотря на значимость международного сотрудничества в борьбе с терроризмом, как показали события, связанные с бостонским марафоном, эффективность этого сотрудничества сдерживается подозрительностью и недоверием.
SAN FRANCISCO - L'épidémie tragique d'Ebola en Afrique de l'Ouest a souligné l'impératif de renforcer les systèmes de santé à la fois aux niveaux national et mondial.
САН-ФРАЦИСКО - Трагическая вспышка лихорадки Эбола в Западной Африке указала на необходимость безотлагательного укрепления систем здравоохранения, как на национальном, так и на глобальном уровне.
Le rapport de la Commission internationale sur la mesure des performances économiques et du progrès social (que je préside) a souligné que le PIB ne constituait pas un bon outil de mesure de la performance d'une économie.
В докладе Международной комиссии по измерению состояния экономики и социального прогресса (которую я возглавлял) подчеркивается, что ВВП не является хорошим инструментом измерения экономического благополучия.
Keynes a souligné ces carences il y a déjà longtemps. Aussi vaut-il mieux ne pas s'attendre, comme par miracle, à une modification des comportements.
Увы, Кейнс указывал на те же самые недостатки еще много лет назад, а, следовательно, надеяться на какие-либо чудесные изменения практически не приходится.
Le Premier ministre turc a en particulier souligné l'importance d'un geste de bonne volonté de la part des Iraniens concernant leur programme nucléaire.
В частности, Эрдоган подчеркнул необходимость, чтобы Иран сделал жест доброй воли относительно своей ядерной программы.
La Banque mondiale a vigoureusement souligné l'importance de l'agriculture pour faire démarrer l'expansion économique et briser le cercle vicieux de la pauvreté.
МБРР в который раз подчёркивает важность сельского хозяйства для осуществления рывка в экономическом развитии с целью разорвать порочный круг бедности.
BRUXELLES - La crise financière mondiale a d'ores et déjà souligné les forces et les faiblesses de l'Union européenne.
БРЮССЕЛЬ. Мировой финансовый кризис уже выделил сильные и слабые места в Европейском Союзе.
Sans tomber dans le piège qui aurait consisté à faire des prévisions exagérément alarmistes, il a souligné les tensions émergentes dans le système.
Он указал на появляющиеся проблемы в системе, не поддавшись соблазну начать предсказывать десять из трех будущих кризисов.

Возможно, вы искали...