spécifiquement французский

специфично, специфически, специально

Значение spécifiquement значение

Что в французском языке означает spécifiquement?

spécifiquement

D’une manière spécifique, particulièrement.  Le dialogue — chose écrite et parlée — n’appartient pas spécifiquement à la scène, il appartient au livre ; et la preuve, c’est que l’on réserve dans les manuels d’histoire littéraire une place au théâtre considéré comme une branche accessoire de l’histoire du langage articulé. D’une manière qui caractérise la pesanteur d'un corps relativement à son volume.  Ces pierres, devenues dures par la longue chaleur qu’elles ont éprouvée, deviennent en même temps spécifiquement plus pesantes.  Seules la testostérone et la dihydrotestostérone sont des androgènes actifs qui se lient spécifiquement aux récepteurs des androgènes.

Перевод spécifiquement перевод

Как перевести с французского spécifiquement?

Примеры spécifiquement примеры

Как в французском употребляется spécifiquement?

Субтитры из фильмов

Spécifiquement, sans aucun doute.
На деле. - без сомнения.
Mon père a spécifiquement demandé à ne pas être dérangé.
Мой отец оставил особое распоряжение чтобы его не беспокоили.
Le president voulait trouver un homme valable et les Minbaris ont spécifiquement voulu Sinclair.
Президен хотел подыскать подходящую кандидатуру но минбарцы лично указали на Синклера.
Mais vous l'êtes, spécifiquement.
Знаю лишь что этот человек выбрал вас.
Je vous l'ai dit, ça doit être ajusté spécifiquement.
Как я сказал, это будет выглядеть совсем по другому, как только мы изготовим его специально для вас.
Qui spécifiquement?
Мои вещи!
Vous l'a-t-il promis. pour cette année spécifiquement?
Можете ли вы сказать, что он обещал вам, что вы будете Сантой именно в этом году?
La grande finale est spécifiquement conçue pour vous.
Грандиозный финал специально придуман для вас.
Crois-tu que je sois spécifiquement l'antithèse du génie?
Ты думаешь, что я особенно не гениален?
Nous nous occupons spécifiquement d'un certain incident international.
Прямо сейчас мы разбираем очень специфическую международную ситуацию.
Vous voyez, spécifiquement?
Что конкретно, понимаешь?
Je n'étais pas spécifiquement responsable de l'émeute. L'émeute fut un résultat du duel.
За погром я не отвечаю - погром был результатом дуэли.
Et il vous a demandé, vous et votre équipe, spécifiquement.
И его особенно интересовали вы и ваша банда.
Par. - Et spécifiquement M.
Да, мистером Ником Нэйлором.

Из журналистики

L'émergence de rois et de reines comme figures spécifiquement nationales est un développement historique relativement récent.
Появление королей и королев в качестве специальных национальных номинальных руководителей является относительно недавним историческим развитием событий.
En effet, ces émeutes n'ont nullement de caractère spécifiquement religieux ou ethnique, dans la mesure où des jeunes de différentes origines ethniques y ont participé.
Действительно, эти беспорядки не носят определенного религиозного или этнического характера, поскольку в них принимают участие молодые люди различной этнической принадлежности.
Un gouvernement travailliste utilisant des propositions fiscales spécifiquement conçues pour cibler les investisseurs étrangers privés, pourrait bien décourager les apports.
Лейбористское правительство, которое размахивается налоговыми предложениями специально разработанными против частных иностранных инвесторов, будет безусловно препятствовать притоку капитала.
Le budget de l'Army Corps of Engineers pour la construction de digues à la Nouvelle-Orléans a été pillé, notamment les fonds spécifiquement alloués au Contrôle des inondations urbaines du sud-ouest de la Louisiane.
Бюджет Армейского инженерного корпуса на строительство дамб в Новом Орлеане был существенно урезан, включая фонды, специально предназначенные для проекта по контролю за наводнениями в городах Южной Луизианы.
L'Inde a réagi avec son propre projet d'accord conçu spécifiquement pour prévenir un conflit frontalier.
В ответ Индия предложила собственный проект, разработанный специально для предотвращения конфликтов на границе.
Nous devrions plus spécifiquement trouver de telles preuves archéologiques sur des sites en Afrique datant de 200 000 à 100 000 années auparavant.
В частности, мы должны найти на стоянках в Африке археологическое доказательство этому, датированное между 200000 и 100000 лет назад.
Et, contournant les débats étriqués comme celui qui voudrait opposer le PIB à l'inégalité des revenus, l'IPS fournit un outil essentiel pour l'établissement d'un ordre du jour acceptable spécifiquement dédié.
Кроме того, Индекс позволяет избежать споров по поводу, например, связи размера ВВП с уровнем неравенства в доходах, и дает необходимый инструмент для формирования выполнимой повестки дня.
La fabrication de certains carburants et produits pharmaceutique repose d'ores et déjà sur des microbes spécifiquement conçus et capables de créer des produits biologiques sophistiqués.
Производство топлива и фармацевтика уже опираются на специально разработанных микробов, которые создают сложные биологические продукты.
Les nouveaux procédés de fabrication sont voués à intégrer ces microbes spécifiquement élaborés, ainsi que des composés basés sur l'informatique, au sein d'une multitude de produits.
Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Les réglementations qui s'appliquent spécifiquement aux produits ou aux stratégies d'investissements à long terme peuvent être caractérisées comme ayant un impact direct.
Правила, которые применятся напрямую к долгосрочным инвестиционным продуктам или стратегиям, можно классифицировать как имеющие прямое влияние.
Des réglementations inutiles en raison de leur trop grande généralité doivent être évitées et leur préférer des réglementations spécifiquement adaptées aux différents acteurs du marché.
Следует избегать излишне широкого регулирования, предпочитая нормы, созданные специально для различных участников рынка.
Sa politique est même conçue spécifiquement pour éviter d'avoir à les consulter.
Средства, которые использует ЕС, разработаны специально, чтобы избежать необходимости с ними консультироваться.
Quoi qu'il en soit, le meilleur signe possible qui montrerait que l'Allemagne a dépassé son passé nazi serait de concentrer ses lois spécifiquement sur la haine raciale, plutôt que sur le nazisme en tant que tel.
Тем не менее, наилучшим способом доказать, что Германия преодолела свое нацистское прошлое, было бы ввести законы, запрещающие разжигание расовой ненависти, а не нацизм как таковой.
La nature de la réponse doit être déterminée spécifiquement à la menace.
Характер ответных мер должен быть адаптирован для каждой угрозы.

Возможно, вы искали...