suites французский

Значение suites значение

Что в французском языке означает suites?

suites

(Chasse) Testicules d’un sanglier.  Dès qu'il est tué, les chasseurs ont grand soin de lui couper les suites, c’est-à-dire les testicules, dont l'odeur est si forte que si l'on passe seulement cinq ou six heures sans les ôter, toute la chair en est infectée.

Примеры suites примеры

Как в французском употребляется suites?

Простые фразы

Ça n'aura pas de suites.
Это не будет иметь последствий.

Субтитры из фильмов

Désolé, mademoiselle. On fouille toutes les suites pour trouver un tueur.
Простите, мисс, мы проверяем номера, разыскиваем убийцу.
Beaucoup sont morts des suites de la radiation.
Многие из них умерли от радиации.
Il n'y aura pas de suites. si elle rend l'argent.
Они не хотят наказывать ее, а только вернуть деньги.
Il y aura des suites.
Вам это дорого обойдётся!
Le général Worden décidera des suites disciplinaires.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Non, on n'a pas de suites, mais on a de très belles doubles.
Люкс? Хотя, у нас нет люксов, но двухместные номера просто замечательные.
Si Julietta pense à la possibilité de donner un jour sa main au comte alors il faut sur-le-champ faire un pas dans ce sens pour prévenir les suites de sa folle conduite.
Если Джульетта думает о возможности однажды согласиться на предложение графа, нужно немедленно известить его об этом, дабы избежать последствий его безумного поведения.
Je commencerai par un truc sur les suites de ces jeux.
Сначала сниму об этом банке, что с ним стало.
Décédée le 5 janvier 1965, des suites d'une courte et brutale maladie.
Скончалась пятого января 1965-го года.
Des suites d'une courte et brutale maladie.
Внезапная и короткая болезнь.
Mais le gouvernement paie les suites de l'affaire japonaise.
Большинство на Вашей стороне, но сделка с японцами чуть не свалила Правительство.
Nous en ignorons la cause sans parler des suites.
О причинах мы не знаем ничего, о последствиях - немного.
C'est l'une de nos plus belles suites, monsieur.
Это один из лучших номеров, сэр.
Il gelait. Il est mort un mois plus tard des suites d'une pneumonie.
Подхватил простуду, переросшую в пневмонию и через месяц съиграл в ящик.

Из журналистики

NEW YORK - Chaque année, des millions de personnes décèdent des suites de maladies pourtant évitables et soignables, en particulier dans les pays pauvres.
НЬЮ-ЙОРК. Каждый год миллионы людей умирают от поддающихся профилактике и лечению заболеваний, особенно в бедных странах.
Le monde a pu constater que les suites pratiques seraient minimes.
Мир увидел, что за этим последует мало практических последующих мер.
Chaque jour dans les pays pauvres, des enfants meurent des suites de la diarrhée, de la rougeole et de la malaria. C'est la toile de fond de notre quotidien, il ne s'agit donc pas là d'information.
Ежедневные случаи смерти детей в бедных странах от диареи, кори и малярии - служат фоном того мира, в котором мы живем, и таким образом не являются новостями вообще.
Si les différents acteurs se sont accordés sur un bon programme, les suites données à celui-ci seront le véritable test.
Мы согласовали хороший план мероприятий, однако настоящее испытание впереди.
Quel meilleur cadre pour renforcer la surveillance et les suites données au Traité, pour nouer le dialogue avec l'Iran et associer l'Inde et le Pakistan à un accord nucléaire mondial?
Это было бы лучшим фоном для того, чтобы установить более жесткое наблюдение и контроль, начать налаживать диалог с Ираном и найти способы вовлечь Индию и Пакистан в глобальное соглашение о сотрудничестве в ядерной области.
Même si le Malawi est bien gouverné, sa population mourra en grand nombre des suites de maladies tant qu'il ne recevra pas une assistance adéquate.
Даже при хорошем государственном управлении население Малави будет умирать в больших количествах от болезней, если страна не получит соответствующую помощь.
Il n'y a aucune excuse au fait que des millions de personnes meurent du paludisme, du SIDA, de la tuberculose, de la polio, de la rougeole, de diarrhées ou d'infections respiratoires, ou encore à la naissance ou des suites d'un accouchement.
Нет оправдания миллионам смертей от малярии, СПИДа, туберкулеза, полиомиелита, кори, диареи, респираторных заболеваний или столь многим смертям женщин и младенцев во время или после родов.
Il est d'ores et déjà trop tard pour rectifier l'inexactitude des prévisions et des politiques qui ont marqué les suites de la crise financière, mais il n'est pas trop tard pour faire mieux.
Уже слишком поздно исправлять плохие прогнозы и ошибочную политику, которые отметили последствие финансового кризиса, но еще не слишком поздно добиться большего успеха.
C'est ce qui s'est passé en Ukraine en novembre 2004, avec les suites que l'on sait.
Именно это произошло на Украине в ноябре 2004 года с революционными последствиями.

Возможно, вы искали...

suit | suite