nuit | suif | suie | cuit

suit французский

Значение suit значение

Что в французском языке означает suit?

suit

(Louisiane) Suivi (participe passé).

Примеры suit примеры

Как в французском употребляется suit?

Простые фразы

Son chien le suit où qu'il aille.
Его собака следует за ним, куда бы он ни пошёл.
Son fils est un fils à maman. Il la suit partout.
Сын у неё - маменькин сынок. Везде за ней ходит.
Le dimanche suit le samedi.
Воскресенье идёт после субботы.
Le dimanche suit le samedi.
За субботой идёт воскресенье.
Le monde suit une règle d'or : Quiconque possède l'or écrit les règles.
В мире есть одно золотое правило: у кого есть золото, тот диктует правила.
Mon épouse suit un régime sévère.
Моя жена придерживается строгой диеты.
Mon voisin suit un régime, il pense maigrir.
Мой сосед на диете, думает похудеть.
La phrase qui suit est vraie. La phrase qui précède est fausse.
Следующее предложение истинно. Предыдущее предложение ложно.
Tom nous suit.
Том идёт за нами.
Tom nous suit.
Том едет за нами.
La route suit la mer.
Дорога идёт вдоль моря.
La police nous suit.
Нас преследует полиция.
La police nous suit.
За нами полиция.
Celui qui ne suit pas les conseils ne mérite pas d'être aidé.
Тот, кто не следует советам, не заслуживает того, чтобы ему помогали.

Субтитры из фильмов

Insouciant du danger, David suit sa proie.
Не замечая опасности, Дэвид преследует добычу.
Pendant ce temps, Jack suit le dragon dans son vol lourd en zigzag.
Тем временем Джек преследует неповоротливого дракона в его неуклюжем зигзагообразном полёте.
Shultz suit.
Шульц уравнивает.
Le gang nous suit dans la berline noire.
В черном седане за нами едет вся банда.
La jeune génération de notre peuple vous suit.
Молодое поколение этого народа следует за вами.
Et quand les grandes colonnes du mouvement. parcourent l'Allemagne aujourd'hui. je sais que vous serrez les rangs. et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous. l'Allemagne marche à travers nous. et l'Allemagne nous suit!
И когда великие колонны нашего Движения. простираются сегодня через всю Германию. я знаю что вы сомкнете плотнее ряды. и мы знаем что эта Германия лежит перед нами. Германия марширует вокруг нас. и Германия следует за нами!
Les dimensions des cylindres sont comme suit.
Благодаря этому машина работает совершенно бесшумно.
On suit le plan qui était prévu.
Это же наш изначальный план.
Et donc il est responsable envers l'ensemble de ceux qui étaient avant lui. Et responsable de ce qui le suit, de ce qui est transmis par son sang.
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо цепь продлится через его кровь.
Bien sûr. Que pensez-vous d'un homme qui suit une femme et qui se dispute toujours avec elle?
Что бы Вы сказали о мужчине, который повсюду преследует девушку. и как только она с ним заговаривает, он тут же начинает с ней драться?
Je ne le connais pas. Mais il me suit partout.
Нет, он просто преследует меня и начинает драться.
J'ai lu dans un livre que. les femmes sont le plus séduisantes dans le calme qui suit la tempête.
Я где-то читал, что женщины всегда мечтают о тишине и покое лишь после урагана насилия.
Ce qui suit va vous intéresser.
Поэтому слушайте.
Bon, Littlejohn, accompagne Harkspur et assure-toi qu'il suit les ordres.
Литтлджон, ты пойдешь вместе с Харкспуром и убедишься, что он выполняет мои указания.

Из журналистики

Néanmoins, la domination exercée par un groupe d'États autour des normes fiscales conduit dans les faits à une situation dans laquelle l'architecture de gouvernance mondiale en matière fiscale ne suit pas correctement le rythme de la mondialisation.
Однако доминирование определенной группы страны в вопросах налоговых норм привело к тому, что в реальности архитектура глобального управления налогообложением не поспевает за темпами глобализации.
Le prix des marchandises suit généralement un cycle.
Цены на товары имеют тенденцию циклично меняться.
En cela, il suit une tradition de prudence qui s'étend d'Edmund Burke à John Maynard Keynes.
В данном случае он следует по стопам традиции предостережения, которая берет свое начало от Эдмунда Берке до Джона Мэйнарда Кейнса.
Même la Birmanie suit le mouvement en réactivant ses relations diplomatiques avec eux, tout en essayant de prendre de la distance par rapport à la Chine.
Даже Бирма оказалась среди желающих, возобновив свои дипломатические отношения с США, пытаясь проложить свой путь по выходу из тени Китая.
Mais ces critiques reflètent l'incapacité à contempler la nature actuelle des conflits armés, qui ne suit plus la logique classique de la victoire ou de la défaite militaire.
Но данные доводы являются следствием неспособности понять характер сегодняшних вооружённых конфликтов, которые больше не следуют классической логике военной победы или поражения.
Il est vrai que la révolution industrielle et la période qui suit la Seconde Guerre mondiale ont connu, elles aussi, une croissance économique rapide.
Безусловно, быстрый экономический рост также произошел во время Индустриальной Революции и в период после Второй Мировой Войны.
Bien sûr, le paradis n'est jamais atteint et, naturellement, la déception s'en suit.
Конечно же, рай никогда не наступает, и это, естественно, вызывает разочарование.
Le FMI suit également de manière active les développements des marchés des capitaux et met en place un moyen d'évaluation de la viabilité de l'endettement plus systématique.
Фонд также следит за положением на рынках ценных бумаг и осуществляет более систематическую оценку устойчивости долга.
De son côté, l'Arabie saoudite suit une autre voie.
Между тем, Саудовская Аравия следует иным путем.
On voit le visage de l'ancien patron de General Electric, Jack Welch, dans toutes les librairies de Chine, même si son dernier livre est probablement une édition pirate puisque la Chine suit toujours ses propres règles quant aux droits d'auteur.
Местные власти в провинции Далян создали оснащенный центр для компаний, занимающихся разработкой программного обеспечения, - Силиконовая долина, где студенты, вернувшиеся с учебы, могут арендовать дешевое офисное помещение, чтобы начать свой бизнес.
En évaluant la force des États-Unis, la Chine suit les débats américains sur les mérites d'un monde unipolaire ou multipolaire avec un grand intérêt.
В своей оценке силы Америки Китай следит за американскими обсуждениями достоинств однополярного или многополярного мира с повышенным интересом.
Pour la Chine, le régime de Kim ne peut survivre que s'il suit la voie de la Chine vers la réforme et l'ouverture.
Так правители страны пришли к мнению, что они смогут привлечь внимание и ресурсы только через провокацию.
Au Darfour, des sécheresses récurrentes ont empoisonné les relations entre les agriculteurs et les bergers nomades, et la guerre à laquelle nous assistons, impuissants, aujourd'hui, suit des années d'escalade du conflit.
В Дарфуре периодическая засуха отравила отношения между фермерами и кочевыми скотоводами, а война, беспомощными свидетелями которой мы в настоящее время являемся, это следствие нескольких лет обострения конфликта.
Les pays d'Europe Centrale candidats à l'accession ont tous rempli ces critères; la Turquie suit désormais leur exemple.
Страны-кандидаты Восточной и Центральной Европы выполнили эти условия, и Турция сегодня следует их примеру.

Возможно, вы искали...

Suippase | sui | Suica | suite | suis | suire | suint | Suin | suif | suie | suidé | Suisnes