suit | suie | site | fuite

suite французский

ряд, последовательность, сюита

Значение suite значение

Что в французском языке означает suite?

suite

Ce ou ceux qui suivent, ce ou ceux qui vont après.  On laissa passer les trois premiers et on ferma la porte à toute la suite. - Pour bien entendre ce passage, il faut lire la suite.  Voyons la suite. - Attendons la suite. - Il faut voir ce qui fait suite. - Suite et fin.  À cet instant je prononçais les mots fatidiques : « La suite au prochain numéro » – « Qu’est-ce que tu dis ? » demandait ma mère. Je répondais prudemment : « Je me laisse en suspens ». Ceux qui accompagnent quelqu’un pour lui faire honneur.  […], comme elle était de race princière, elle avait soutenu pendant son veuvage la splendeur primitive de sa maison, de sorte que sa suite continua d’être une des plus élégantes des châteaux environnants. Choses qui sont la continuation, le développement de choses du même ordre.  L’observateur rapporte qu'une paysanne ayant vendu des oignons de perce-neige en guise de ciboulette, toutes les personnes qui en mangèrent furent surprises de vomissement, qui n'eurent aucunes suites fâcheuses.  Il en arrivait à négliger Geneviève qui se rétablissait lentement des suites de son opération […].  Décédé à Paris le 11 novembre 1872, des suites d’une albuminurie, son corps a été transporté le soir même pour être inhumé dans un caveau de famille, à Sedan.  De même que toutes les autres parties situées au fond de la bouche, les tonsilles sont sujettes à différentes sortes d’engorgements dont la nature varie autant que les suites.  Créer une marine : œuvre de longue haleine, qui veut de la suite, de l'argent, et il a toujours été difficile d'intéresser le Français terrien aux choses de la mer.  Il a pris la suite des affaires de ce commerçant.  Ce qui lui arrive est une suite naturelle, nécessaire, inévitable de sa mauvaise conduite.  Il avait formé un excellent projet, mais cela n’a point eu de suite.  Il avait eu une fort bonne idée, mais il n’y a pas donné suite. (En particulier) Continuation, ce qui est ajouté à un ouvrage pour le continuer.  La suite de Don Quichotte. Époque postérieure à celle dont on parle.  La suite a fait voir ce qu’on pouvait attendre de leur zèle.  Tel est le plan qu’il avait conçu, mais il le réforma beaucoup par la suite.  Il devint par la suite un homme laborieux et réfléchi. Série, enchaînement, succession.  La vie de cet homme n’a été qu’une suite de fautes.  Cet ouvrage est le résultat d’une longue suite d’observations.  Une suite de pensées, d’images.  La suite des temps, la succession des siècles.  La suite d’une affaire, la série des événements, des incidents qui arrivent les uns après les autres dans le cours d’une affaire.  Je connais par moi-même toute la suite de cette affaire. (En particulier) Série de choses de même espèce, que l’on range selon l’ordre des temps ou des matières.  Une belle suite de médailles, de monnaies, d’estampes, de portraits.  La suite des tapisseries des chasses de Maximilien. (Édition) Série de gravures d’un ouvrage tirées à part.  Suite de gravures ou absolument suite. (Musique) Œuvre composée de plusieurs pièces successives.  Suite pour orchestre. Certain nombre de personnes qui ont succédé les unes aux autres.  Une longue suite de rois.  Une longue suite de magistrats.  Une longue suite d’aïeux. (Mathématiques) Succession d’éléments, appelés termes, indexés par des entiers qui se suivent, pouvant être notés un où n est l'entier mis en indice. Formellement, famille indexée par un intervalle d'entiers.  Suite réelle : suite dont les termes sont réels.  Suite arithmétique, suite géométrique, suite des nombres premiers.  Note : Quand l'intervalle est fini, le mot séquence est plus souvent utilisé. Ordre ; liaison.  Il n’y a point de suite dans ce discours.  Il m’a tenu des propos sans suite.  Il y a beaucoup de suite dans ses idées, dans ses raisonnements, dans ses réponses.  Cet homme n’a pas de suite dans les idées, n’a pas l’esprit de suite, il n’est pas capable d’une attention continue, de persévérance.  Il n’y a pas de suite dans sa conduite, Il y a beaucoup d’inégalité dans sa conduite. (Chasse) Action de suivre le gibier.  Faire une suite ou faire suite. (Droit) Possibilité de poursuite, de saisie.  Les meubles n’ont pas de suite par hypothèque, il ne peut point y avoir d’hypothèque sur les meubles. (Poker) Ensemble de cartes consécutives en valeur. (Poker) Ensemble de cartes consécutives en valeur

suite

(Anglicisme informatique) (Par ellipse) Synonyme de suite logicielle.  Kicad est une suite open source (GPL) pour la réalisation de schémas électroniques et de circuits imprimés. (Spécifiquement) Synonyme de suite bureautique.  En Italie, le ministère de la Défense bascule sur la suite Open Source LibreOffice au détriment de Microsoft Office.

Перевод suite перевод

Как перевести с французского suite?

Примеры suite примеры

Как в французском употребляется suite?

Простые фразы

Je vous apporte l'addition tout de suite.
Я Вам счёт сейчас принесу.
Partez tout de suite!
Уходите немедленно!
Appelle Tom tout de suite.
Срочно позвони Тому.
Sors d'ici, tout de suite!
Выйди отсюда немедленно!
Envoyez chercher le docteur tout de suite.
Немедленно пошлите за врачом.
Je n'ai pas besoin d'argent tout de suite.
Мне сейчас не нужны деньги.
Il s'est endormi de suite.
Он сразу уснул.
Attends une seconde, je reviens tout de suite. Ne raccroche pas!
Подожди секунду, я сейчас вернусь. Не клади трубку!
Elle a perdu la mémoire suite à un accident de la circulation.
Она потеряла память в автокатастрофе.
Si j'étais toi, je rentrerais tout de suite.
На твоём месте я бы сразу пошёл домой.
La suite au prochain numéro.
Продолжение в следующем номере.
La rumeur selon laquelle ils se marieraient se répandit tout de suite.
Слухи о том, что они скоро поженятся, распространились тут же.
J'ai tout de suite reconnu ta voix.
Я сразу узнал твой голос.
Tu dois lui faire tes excuses, et tout de suite.
Ты должен перед ним извиниться, и немедленно.

Субтитры из фильмов

Je m'y rends tout de suite.
Хорошо, я сейчас буду.
Revenez demain. Nous plancherons sur la suite à donner.
И возвращайся с этим завтра, тогда, возможно, мы вместе разберёмся, что с этим дальше делать.
Mais tu oublies qui est là pour toi, tout de suite, et tu te détournes de moi.
Однако ты забываешь о том кто здесь с тобой, сейчас, и ты отворачиваешься от меня.
Je vais en chercher tout de suite.
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
Il est important gérer tout de suite les sentiments, car refouler les sentiments entraîne la dépression.
Важно разобраться с чувствами сразу же, потому что подавленные чувства ведут к депрессии.
Tout de suite, ils ont été conquis.
Как только я показал им первые результаты, Нанук и его люди прониклись ко мне уважением.
Mais le scénariste eut pitié de lui et imagina une suite presque invraisemblable.
Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
Il faut qu'elle rentre tout de suite.
Пожалуйста, сейчас же отправь ее назад.
Une suite au 3e étage?
Все хорошо.
Apportez-moi de l'eau glacée tout de suite. C'est ça.
Принесите сюда немного воды со льдом.
Il arrive tout de suite.
Мистер Хаммер? Да.
Alors, je peux rentrer chez moi tout de suite.
А, ты только попробуй. - Да.
Je reviens tout de suite.
Мы скоро тебя навестим, Франц.
Qui va me raconter la suite?
Кто хочет об этом рассказать?

Из журналистики

La sévérité de la peine de prison qui frappe Liu se voulait un exemple, un avertissement menaçant à tous les Chinois qui voudrait s'engager à sa suite.
Жестокий тюремный приговор Лю был вынесен в качестве назидания, строгого предупреждения всем другим китайцам, которые могли бы захотеть последовать его примеру.
L'interdiction de transports aériens a-t-elle été levée suite à de nouvelles données scientifiques ou à l'épreuve, personnelle et économique, que cette interdiction a causé?
Была ли это новая научная информация, которая привела к запрету полетов, или это было отражение затруднений, и личных, и экономических, вызванных данным запретом?
Par la suite, l'UE serait chargée de suivre l'évolution du Kosovo et d'intervenir pour prévenir qu'un conflit localisé puisse dégénérer.
Таким образом, Европейский Союз будет осуществлять мониторинг ситуации в Косово и сможет предотвратить обострение обстановки, что могло бы привести к насилию.
Peut-être était-ce là la déclaration d'un homme prenant ses rêves pour la réalité, alors qu'il mourra en prison à la suite de l'effondrement en 2008 de son propre système pyramidal record de 50 milliards de dollars.
Возможно, такая точка зрения была бы желательной для человека, который умрет в тюрьме после провала в 2008 году его собственной инвестиционной пирамиды, позволившей заработать рекордную сумму в размере 50 миллиардов долларов США.
Acclamé comme un héros national parmi les partisans de la droite radicale, la poigne de fer de Park Cheung-hee a dirigé la Corée du Sud de 1963 à 1979, à la suite du coup d'état de 1961, avant d'être assassiné par son chef des renseignements.
Провозглашенный радикальными правыми в качестве национального героя, Пак Чон Хи правил Кореей железной рукой с 1963 по 1979 годы, после военного переворота 1961 года, пока не был убит своим шефом разведывательных служб.
Suite à l'action militaire américaine en Irak, la situation pourrait évoluer de manière surprenante.
После военных действий Соединенных Штатов в Ираке ситуация может измениться удивительным образом.
Le choix du moment par Sharon peut avoir été guidé par les problèmes qu'il rencontre suite aux enquêtes policières sur sa prétendue corruption.
Возможно, выбор времени для начала действий в этом направлении определили проблемы Шарона с полицейским расследованием по подозрениям в коррупции.
Ces hypothèses se sont révélées erronées suite à la chute régulière des prix à l'exportation au cours des quatre décennies qui ont suivi.
Эти предположения оказались ошибочными, поскольку экспортные цены постоянно падали на протяжении четырёх десятилетий.
Suite aux cinglants assauts littéraires sur le Tout Puissant de l'universitaire d'Oxford Richard Dawkins, l'essayiste Christopher Hitchens a riposté, ainsi que quelques autres croyants.
После того как иссякли литературные атаки на Всемогущего со стороны преподавателя Оксфордского университета Ричарда Докинза, эссеиста Кристофера Хитченса и других, верующие дают сдачу.
Les gouvernements islamistes qui ont émergé à la suite de la chute des régimes fantoches de l'Amérique sont désormais les amis d'un empire iranien nucléaire.
Исламистские правительства, которые возникли из павших американских марионеточных режимов, не являются друзьями иранской ядерной империи.
Evidemment, le Kremlin ne s'attendait pas à une réaction ferme et unie de l'Ouest suite à son annexion de la Crimée.
Очевидно, что Кремль не ожидал твердую и единую реакцию Запада на аннексию Крыма.
A la suite du désastre engendré par les inondations au Pakistan par exemple, le gouvernement américain et d'autres se sont montrés à la hauteur en envoyant une aide d'urgence dans ce pays.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
Par la suite, les anciens adversaires des Américains étaient préoccupés par la consolidation et le partage de pouvoir, subissaient un échec national ou étaient confrontés à leurs voisins.
Бывшие противники Америки оказывались поглощены объединением или разделением власти, терпели внутреннее поражение, или вступали в конфликт с соседними государствами.
Mais la Somalie montra rapidement que le bourbier ne concerne pas qu'un seul camp, puisqu'à la suite de l'intervention de l'Ethiopie, les islamistes se trouvèrent évincés du pouvoir.
Однако вскоре стало ясно, что риск может быть взаимным. После вмешательства Эфиопии джихадисты оказались вне власти.

Возможно, вы искали...