vautrer французский

валяться

Значение vautrer значение

Что в французском языке означает vautrer?

vautrer

(Chasse) (Vieilli) Chasser le sanglier avec le vautrait. (Pronominal) S’enfoncer, s’étendre, se rouler dans la boue.  Le sanglier, le cochon se vautre dans la fange. (Pronominal) (Par extension) (Péjoratif) S’affaler, s’étendre de tout son long, se rouler sur ou dans quelque chose, se vituler.  Se vautrer sur un lit, sur un canapé, sur l’herbe.  Par une inconcevable mansuétude, Elle avait toléré l’affront des fêtes décadaires, l’outrage de la déesse Raison vautrée sur l’autel à sa place.  On se gronde de ne s'être pas creusé, même au prix de ses haines les plus chères, un trou heureux, pour vautrer ses lâchetés d'âme et de corps. (Pronominal) (Figuré) S’abandonner entièrement dans quelque chose.  Se vautrer dans le vice, dans la débauche…  Comme si le peuple était un vil troupeau d’esclaves stupidement attaché au stupide tyran qu’il a proscrit, voulant, à quelque prix que ce soit, se vautrer dans la bassesse et dans la servitude.  Pendant plusieurs jours, il demeura au fond de l’abîme, vautré dans les marais pestilentiels du mépris de soi-même. (Pronominal) (Figuré) (Familier) Échouer lamentablement.  Je me suis bien vautré à l’exam.

Перевод vautrer перевод

Как перевести с французского vautrer?

vautrer французский » русский

валяться

Примеры vautrer примеры

Как в французском употребляется vautrer?

Субтитры из фильмов

Et par la prière, je ne veux pas dire crier et marmonner, et se vautrer comme un porc dans le sentiment religieux.
Но молитва не значит бормотание или крик в религиозном исступлении.
Mettre ses mains sales, dans ses poches sales, se vautrer dans une rue sale?
Разве нельзя идти по улице, затолкав руки в карманы?
T'as fini de te vautrer sur moi?
Не дыши на меня рыбой.
Pourquoi Dieu n'éteint-il pas le soleil de son souffle pour qu'ils puissent tous se vautrer dans un bain de luxure!
Почему Господь не погасит солнце, чтобы всё живое переплелось в блуде?
On voit que vous aimez vous vautrer dans le luxe!
Да, у тебя экстравагантные вкусы.
Peut-être pour éviter de se vautrer dans la poussière.
Или так, или у них странная нелюбовь к лежанию лицом в грязи.
C'est toujours mieux que se vautrer tous les soirs avec des abeilles mortes comme compagnie.
Ну уж получше чем каждую ночь напиваться в компании одних дохлых пчёл на подоконнике.
On va se vautrer?
Думаешь, мы куда-нибудь врежемся?
Je te laisse te vautrer sur mon canapé, tu cuisines pour moi. Des plats élaborés, de fin gourmet, professionnellement préparés et bien garnis. Je suis flatté de ta confiance en mes capacités culinaires, mais aujourd'hui, je ne peux pas.
У меня имеются другие дела, но я оставил тебе все ингридиенты, и ты правда в долгу перед собой как современный холостяк развить хоть какие-то элементарные кулинарные навыки.
Tout ce chemin pour me vautrer chez Dior et ramasser mes affaires par terre.
Я что, приехала из Нью-Йорка, чтобы ползать по полу в магазине Диор?
De se vautrer.
Разбился и сгорел.
À te vautrer dans ton succès.
Злорадствуешь.
Va donc te vautrer dans la boue où tu finiras de toute façon.
Иди, блядь, куда ты всё равно направляешься.
Je t'ai connu assez heureux pour t'y vautrer!
Раньше ты не был из-за этого таким несчастным.

Возможно, вы искали...