h | Ш | Щ | ж

Х русский

Перевод Х по-португальски

Как перевести на португальский Х?

Х русский » португальский

Kha

Примеры Х по-португальски в примерах

Как перевести на португальский Х?

Простые фразы

Она родилась в 50-х.
Ela nasceu nos anos 50.
Мне нравится музыка 80-х и 90-х годов.
Eu gosto das músicas dos anos 80 e 90.
Мне нравится музыка 80-х и 90-х годов.
Eu gosto das músicas dos anos 80 e 90.

Субтитры из фильмов

Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев в знак основания столицы Римской Империи.
No ano da graça de 1930, no local ocupado pelos corpos de 4 maiorquinos, foi colocada esta pedra marcando a fundação da cidade de. Roma imperial.
Да, около 4-х лет назад.
Sim, há uns quatro anos.
Х-А-К-И в Стамбуле, что я попал в беду.
H-K-A-I em Istambul Tenho dificuldade.
Х-востами - ап!
Prontos, pum. - Pum.
Ты покупаешь газету, и читаешь там о 84-х, или о 284-х, или о миллионе человек, если речь идет о голоде в Китае.
Pegas num jornal, lês sobre 84 ou 284 homens, ou um milhão, como numa fome na China.
Ты покупаешь газету, и читаешь там о 84-х, или о 284-х, или о миллионе человек, если речь идет о голоде в Китае.
Pegas num jornal, lês sobre 84 ou 284 homens, ou um milhão, como numa fome na China.
Послушай, Кори, ближайший источник с водой в 400-х милях.
Ouve, Corey, depois de lá entrarmos, o poço de água mais próximo fica a 400 milhas.
Здорово, Х.С.
Olá, H.C.
Я должен взглянуть на этот фургон, Х.С.
Vou dar uma olhadela naquele vagão, H.C.
Ну, около 22-х миль по прямой.
É a cerca de 35 km daqui.
Мы успешно оживили 3-х мертвецов. Позвольте мне взглянуть на одного из них.
Nós ressuscitamos com sucesso três mortos.
А теперь, может, ты скажешь мне. Что ты делала в субботу с 2-х до 4-х часов дня?
Agora talvez me digas o que fizeste no sábado entre 14 h e 16 h?
А теперь, может, ты скажешь мне. Что ты делала в субботу с 2-х до 4-х часов дня?
Agora talvez me digas o que fizeste no sábado entre 14 h e 16 h?
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-х годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из их особняка в Голливуде вчера вечером, между 22:00 и 22:30.
Acredlta-se que Blanche Hudson. - Ernie, escuta isto..foi retirada à força pela sua irmã da residência da família. entre 10 e 10:30 da noite de ontem.

Из журналистики

Данные за длительный период показывают, что социально-экономический разрыв в уровне смертности сузился в период до 1950-х годов, но существенно вырос с тех пор.
As séries cronológicas de dados a longo prazo indicam que o hiato socioeconómico de mortalidade diminuiu antes da década de 1950, mas tem crescido substancialmente desde então.
Надо отметить, что Обама столкнулся с более сложной дипломатической и стратегической обстановкой, нежели Никсон в 1970-х годах.
Evidentemente, Obama enfrenta um ambiente estratégico e diplomático muito mais complexo do que Nixon enfrentou na década de 1970.
Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
Será que tal intervenção irá reavivar a longa guerra civil que assolou o Líbano nas décadas de 1970 e 1980?
Может ли такое вмешательство возродить собственную затяжную гражданскую войну в Ливане 1970-х и 1980-х годов?
Será que tal intervenção irá reavivar a longa guerra civil que assolou o Líbano nas décadas de 1970 e 1980?
Любопытным фактом является то, что многие молодые люди в 1950-х годах, в том числе и моя мать бельгийка, горячо поддержали виденье новой Европы.
Os jovens Israelitas e Palestinianos de hoje orgulham-se do seu empreendedorismo, com todo o risco e toda a visão que implica o começo de algo de novo.
ДАВОС - Когда я был студентом-медиком в средине 1980-х, я заразился малярией в Папуа - Новой Гвинее.
DAVOS - Quando fui estudante de medicina, em meados da década de 1980, contraí malária na Papua Nova Guiné.
В течение 2000-х гг. стремительный экономический рост на развивающихся рынках привёл к резкому росту делового и потребительского спроса на многие услуги, в которых американские транснациональные корпорации являются высоко конкурентоспособными.
Durante a década de 2000, o rápido crescimento dos mercados emergentes impulsionou a actividade comercial e a procura de consumidores por muitos serviços onde as multinacionais dos EUA são fortemente competitivas.
Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями.
Nada de correspondente aconteceu na Ásia, e questões que datam das décadas de 1930 e 1940 ainda são sensíveis, sendo o problema exacerbado por livros escolares pouco isentos e por políticas governamentais.
Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями.
Nada de correspondente aconteceu na Ásia, e questões que datam das décadas de 1930 e 1940 ainda são sensíveis, sendo o problema exacerbado por livros escolares pouco isentos e por políticas governamentais.
Воспоминания о китайско-японской войне в 1894-1895 годах и японской агрессии в 1930-х очень полезны и вписываются в общую картину страданий Китая под гнетом империалистов.
As memórias da Guerra Sino-Japonesa de 1894-1895 e da agressão Japonesa na década de 1930 são politicamente úteis e encaixam-se no mote mais amplo da vitimização Chinesa por parte das forças imperialistas.
В Индии проблемы начались в 1970-х годах, когда крупнейшие доноры подтолкнули правительство к обеспечению фермеров бесплатной электроэнергией для ирригации в целях роста производства продуктов питания.
Na Índia, o problema começou na década de 1970, quando os principais doadores de fundos incentivaram o governo a disponibilizar aos agricultores electricidade gratuita para a irrigação.
К концу 90-х, однако, она была сыта этим по горло.
No final da década de 1990, contudo, já não aguentava mais.
Многие пациенты, получившие лечение в 1970-х, живы до сих пор, а их дети сегодня - уже здоровые взрослые.
Muitos dos doentes que receberam tratamento em 1970 estão actualmente vivos e bem de saúde; os seus filhos já são adultos activos.
Со времен сталинских показательных судебных процессов в 1930-х годах ни один подсудимый не восхвалял так бурно судью, вынужденного вынести обвинительный приговор на процессе, где не было представлено ни свидетелей, ни доказательств.
Desde o pseudo-julgamento de Estaline, na década de 1930, que um réu não elogiava tão efusivamente um juiz que parecia obrigado a condená-la num julgamento onde nenhuma testemunha ou prova contra ela fora apresentada.