Berlim португальский

Берлин

Значение Berlim значение

Что в португальском языке означает Berlim?

Berlim

nome da capital da Alemanha

Перевод Berlim перевод

Как перевести с португальского Berlim?

Berlim португальский » русский

Берлин Берли́н

Примеры Berlim примеры

Как в португальском употребляется Berlim?

Простые фразы

Quero passar todo o verão em Berlim.
Я хочу провести всё лето в Берлине.
Sejam muito bem-vindos a Berlim.
Добро пожаловать в Берлин.
Quando ela chegou a Berlim, para estudar lá, era ainda muito jovem.
Она была ещё очень молодой, когда приехала на учёбу в Берлин.
Berlim fica na Alemanha.
Берлин находится в Германии.
Bem-vindo a Berlim.
Добро пожаловать в Берлин.
Bem-vindos a Berlim.
Добро пожаловать в Берлин.
Ele está em Berlim?
Он в Берлине?
Minha amiga brasileira e seu marido alemão moram em Berlim.
Моя бразильская подруга и её немецкий муж живут в Берлине.

Субтитры из фильмов

Vim a Berlim ver um grande especialista sobre aquele meu problema, sabe?
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
Modos de Berlim.
Берлинские манеры.
Entendi que tinha me dito que estava de licença da nossa fábrica. e está aqui em Berlim divertindo-se. além das suas possibilidades?
Если я правильно понял, вы взяли больничный? А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
A Madame voltará a Berlim em breve?
Мадам ещё приедет в Берлин?
Estive em todos os casinos, de Honolulu a Berlim. Se pensam que não entro neste, estão muito enganados!
Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь!
Estive com eles quando se aventuraram por Berlim em 1918.
Я был с ними, когда они прошли до Берлина в 18-м году.
Conhece os líderes da resistência em Paris, Praga Bruxelas, Amesterdão Oslo, em Belgrado, Atenas até mesmo em Berlim.
Вы знаете руководителей сопротивления в Париже, Праге, Брюсселе, Амстердаме, Осло, Белграде, Афинах. - Даже в Берлине!
Sim, mesmo em Berlim.
Да, даже в Берлине.
Bem, tudo começou na sede da Gestapo, em Berlim.
Так вот, всё началось в штаб-квартире Гестапо, в Берлине.
Somos ainda mais engraçados sobre Berlim.
Когда мы над Берлином, мы ещё веселее.
Já sei. Ele vai a Berlim visitar Hitler.
Я знаю, вы едете в гости к Гитлеру.
Enviarei o duplicado para Berlim logo de manhã cedo.
А завтра утром я отправлю копии в Берлин.
Passem o resto da guerra num campo de prisioneiros em Berlim, mas eu não.
Попасть в берлинский концлагерь - не для меня.
Quando chegar a Berlim, vou naquele tanque.
Лично я въеду в Берлин на танке.

Из журналистики

BERLIM - Nos próximos meses, várias crises económicas e políticas regionais graves poderão culminar num mega ponto de viragem, estimulando uma enorme instabilidade a nível global.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
BERLIM - Ninguém poderia contar com a vitória de Hassan Rohani nas eleições presidenciais do Irão.
БЕРЛИН - Никто не мог предсказать победу Хасана Роухани на президентских выборах в Иране.
BERLIM - A tarefa que o mundo enfrenta, ao lidar com as ameaças de guerra da Coreia do Norte, não é facilitada por se tratar de um confronto com um país empobrecido e efectivamente derrotado.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
BERLIM - Quando sujeitas a uma pressão excessiva, as correntes tendem a partir-se no elo mais fraco.
БЕРЛИН - При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена.
BERLIM - Não podem restar hoje muitas dúvidas de que a República Popular da China dominará o mundo do século vinte e um.
БЕРЛИН. Нет никаких разумных причин сомневаться в том, что сегодняшняя Китайская Народная Республика будет доминировать в мире двадцать первого века.
BERLIM - A produção industrial de gado é um impulsionador crítico da industrialização agrícola.
БЕРЛИН - Фабричное производство продукции животноводства является одной важнейших движущих сил сельскохозяйственной индустриализации.
Como resultado, a partilha de veículos (carpooling) está a ganhar prevalência em cidades como Berlim.
В результате в таких городах, как Берлин, набирает популярность совместное использование автомобилей.
BERLIM - Há cerca de 2.500 anos, o filósofo grego Heraclito concluiu que a guerra é o pai de todas as coisas.
БЕРЛИН. Около 2500 лет назад древнегреческий философ Гераклит пришел к выводу, что война есть мать всех вещей.
BERLIM - O Egipto é fulcral para a revolução Árabe, mesmo que a centelha original tenha acontecido na Tunísia.
БЕРЛИН - Египет находится в самом сердце арабской революции, даже если ее первая искра и появилась в Тунисе.
BERLIM - A crise da zona euro, diz-se, terminou.
БЕРЛИН - Говорят, что кризис евро закончился.
Então porque ainda não estão dispostas as autoridades em Berlim, Bruxelas, e outras capitais da UE a alterar as suas políticas, que muito obviamente já pioraram ainda mais uma situação já de si grave?
Так почему же власти в Берлине, Брюсселе, и других столицах ЕС до сих пор не готовы изменить свою политику, которая совершенно очевидно сделала плохую ситуацию еще хуже?
Repetidamente, os eleitores rejeitaram quem estava no poder, insatisfeitos com o rumo da economia - apenas para que o novo governo continuasse na mesma rota ditada por Bruxelas, Frankfurt e Berlim.
Неоднократно, избиратели свергали занимающих посты, недовольные направлением экономики - лишь бы новое правительство продолжало тот же курс, диктуемый Брюсселем, Франкфуртом и Берлином.
BERLIM - A polivalência não é propriamente o ponto forte da actual geração de líderes da Europa.
БЕРЛИН - Многозадачность - это не совсем сильная сторона нынешнего поколения европейских лидеров.
BERLIM - Raramente acontece que um país em pleno auge seja obrigado a assentar os pés na terra numa única noite, mas foi exactamente isso que aconteceu recentemente com a Alemanha.
БЕРЛИН. Редко страна высокого полета возвращалась на землю за одну ночь, но это именно то, что недавно произошло с Германией.

Возможно, вы искали...