angústia португальский

трево́га, тоска́, страдание

Значение angústia значение

Что в португальском языке означает angústia?

angústia

estado de sofrimento espaço diminuído

Перевод angústia перевод

Как перевести с португальского angústia?

Примеры angústia примеры

Как в португальском употребляется angústia?

Субтитры из фильмов

Bielecki não podia entender a ausência da Nina e sentiu uma silenciosa angústia.
Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство.
Percebo a tua angústia, meu filho.
Я понимаю твой гнев, сын мой.
De repente, eu sentia uma espécie de angústia.
Вдруг меня охватило какое-то беспокойство.
Até o camarada Lenine subestimou a angústia da frente e a nossa capacidade de sofrimento.
Даже товарищ Ленин недооценил как боль полутора тысяч километров линии фронта так и нашу проклятую способность к страданию.
Quem multiplica o saber, aumenta a sua angústia.
Кто умножает познания - умножает скорбь.
Dá-me uma angústia tremenda.
Почему?
Porque não voas comigo? Que tem isso a ver com a angústia que tu e os teus parafusos me causam?
А что делать с твоими гаечками и болтиками, от которых меня тошнит?
Se te deixares dominar pela dor e o desespero forcas não terás nos momentos de angústia.
Если ты в день бедствия оказался слабым,. то бедна сила твоя.
Nem quero perguntar como é que isso aconteceu porque preciso de ti. Não foi sem alguma angústia que te escolhi para nos ajudares a liderar.
Я выбирал тебя для этой миссии испытывая огромные угрызений совести.
Ganhas dinheiro com a nossa angústia!
Ты здесь наслаждаешься, ты же здесь царь и бог. Ты, лицемерная гнида, решаешь, кому жить, а кому умереть.
Frequentemente, à noite, eu ouvia-os chorar em angústia.
По ночам я часто слышал плач и стоны.
Detecto padrões vocais agudos de angústia.
Др.Чандра,я замечаю волнение в вашем голосе.
A angústia põe-me doente porque só uma parte de mim está angustiada, a outra não.
Лишь часть меня боится, другая часть не верит в это.
Querida Edwina, esta noite, enquanto tu e o Nathan dormem, o meu coração enche-se de angústia.
Моя дражайшая Эдвина, В этоу ночь, пока ты и Натан спите, мое сердце полно муки.

Из журналистики

A história por trás de algumas partes do actual comércio global de recursos naturais, independentemente de ser proferida, é uma não menor fonte de angústia.
В глобальной торговле природными ресурсами сегодня есть такие сюжеты (рассказанные и нет), которые могут причинить не меньше страданий.
Enquanto isso, o governo aumentando minha angústia, atrasou o pagamento dos nossos salários - e não foi a primeira vez.
К моим страданиям добавилось и то, что правительство задержало выплаты наших зарплат - и это было не впервые.
Dado o nível de angústia provocado pela dívida excessiva, poderíamos perguntar-nos porque indivíduos e países se colocaram repetidamente nesta situação.
Учитывая количество бедствия, вызванного чрезмерной задолженностью, можно спросить, почему люди и страны неоднократно ставили себя в эту ситуацию.
Na qualidade de um dos arquitectos da política após os ataques terroristas do 11 de Setembro de 2001, eu conheço a controvérsia, a angústia e o custo das decisões tomadas.
Как один из архитекторов политики, разработанной после террористических атак 11 сентября 2001 года, я знаю спорность, мучительность и цену принимаемых решений.
Nem Israel ouve a angústia dos seus próprios sionistas ciceronianos, talvez melhor representado pelo romancista Amos Oz.
Израиль также не прислушивается к страданиям своих цицероновских сионистов, которые, пожалуй, лучше всего представлены писателем Амосом Озом.
Em vez de reforçar a solidariedade pan-Europeia, a angústia económica conduziu a um enorme conflito de distribuição.
Вместо укрепления общеевропейской солидарности экономические трудности привели к большому конфликту по вопросу распределения.
Mas ninguém encara a perspectiva de um novo governo de Netanyahu com mais angústia do que os Palestinianos.
Но никто не относится к перспективе очередного правительства Нетаньяху с большей неприязнью, чем палестинцы.
VIENA - Nestes dias de angústia económica, doenças potencialmente pandémicas, e agitação civil generalizada, poderá parecer surpreendente que tantas pessoas à volta do mundo ainda encarem o conflito nuclear como a maior ameaça enfrentada pela humanidade.
ВЕНА - В наши дни экономических бедствий, потенциально пандемических болезней и повсеместных гражданских беспорядков может показаться удивительным, что столько людей во всем мире всё еще считают ядерный конфликт величайшей угрозой человечеству.
E suportou a angústia do sofrimento imposto à sua família.
Он также вынес и боль страданий, причиненных его семье.

Возможно, вы искали...