baseado португальский

кося́к, джойнт

Значение baseado значение

Что в португальском языке означает baseado?

baseado

que tem por base

baseado

o mesmo que maconha Predefinição:(Brasil) Predefinição:(gíria) cigarro de maconha

Перевод baseado перевод

Как перевести с португальского baseado?

baseado португальский » русский

кося́к джойнт

Примеры baseado примеры

Как в португальском употребляется baseado?

Субтитры из фильмов

Baseado no romance de Stanislaw Przybyszewski, no estudo literário de Andrzej Strug.
По роману Станислава Пшибышевского, в литературной обработке Анджея Струга.
Tem de compreender. que foi baseado no seu relatório de Paris que os enviei para Constantinopla.
Вы должны понимать. что я отправил их в Константинополь, заручившись вашим парижским отчетом.
É baseado em factos verídicos. É o Popescu!
Она основана на фактах.
Eu estava baseado nos arredores de Hamburgo, com uma unidade de manutenção da RAF.
Я был недалеко от Гамбурга в команде техобслуживания ВВС.
Nós estamos lhe dando toda a evidência, baseado, só nos testemunhos secretos das almas miseráveis que sobreviveram esta terrível provação.
Мы больше не можем держать в секрете, друзья мои, события и места, где они произошли.
Meu amigo, você viu este incidente baseado em testemunho jurado.
Друзья мои, вы видели реконструкцию событий, основанную на свидетельствах очевидцев.
Baseado nas observações da Corporação Bland concluí que este não era um meio de intimidação prático por razões que neste momento devem ser bem óbvias.
Блэнд Корпорэйшн. На основе их отчета мое заключение было в том, что эта идея не была практическим средством устрашения по причинам, которые в это мгновение должны быть слишком очевидны.
O modelo foi baseado nas partes que encontramos até agora.
Вам преставляется модель, восстановленная по форме костей.
Baseado no que o Dr. McCoy me deu, calculo que fisicamente temos menos de uma semana de vida.
Я просил цифры. По данным, которые мне дал доктор МакКой, я рассчитал, что физически нам осталось жить меньше недели.
E teríamos de resolver os processos de transferência para a continuação da missão baseado no controlo do computador.
Мы должны будем продумать все детали продолжения полета под контролем наземного компьютера.
Este é um mundo ordenado, Jim, um mundo conservador, baseado em honradas forças e virtudes romanas.
Это упорядоченный мир, Джим. Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Quero um programa desenvolvido, baseado nas actividades de um grupo terrorista.
Мне нужна продуманная передача, основанная на деятельности террористической группировки.
No planeta do Jake, usam um sistema baseado no conteúdo, não na quantidade.
На планете, Джейк, они используют систему, основанную на содержании, предпочтительном, чем количественном. Фрэнк.
Pergunto-me se alguma vez encontraremos um espécime de vida baseado, não em moléculas orgânicas, mas em algo distinto, algo mais exótico.
Интересно, найдём ли мы когда-нибудь образцы жизни, основанной не на органических молекулах, но на чём-то другом, более необычном.

Из журналистики

Na verdade, a associação dos avanços a nível de tais métricas ao financiamento por meio de acordos que utilizam o sistema de compensação baseado no desempenho poderia melhorar consideravelmente os níveis de desenvolvimento.
Действительно, привязка финансирования к тому, насколько соблюдаются данные критерии, посредством соответствующих соглашений могла бы привести к значительному повышению результативности развития.
Com Israel, os termos são aparentemente mais simples: em troca de uma maior garantia de segurança dos EUA, Israel aceitaria a criação de um Estado palestiniano baseado nas fronteiras de 1967.
В случае с Израилем условия, якобы, проще: в обмен на гарантии более серьезной безопасности от США Израиль примет создание палестинского государства на основе границ 1967 года.
Foi imposto um sistema baseado na sharia (lei Islâmica), as violações dos direitos humanos são inúmeras, e o movimento transfronteiriço de armas e militantes minou a segurança dos vizinhos da Líbia.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии.
E o seu progresso não foi baseado apenas nos recursos naturais.
И их прогресс не был основан исключительно на природных ресурсах.
O tratado, baseado no princípio do direito à saúde, forneceria linhas claras de orientação para a distribuição do financiamento e de outras responsabilidades.
Договор, основанный на принципе права на охрану здоровья, даст четкие ориентиры для выделения средств и прочих обязанностей.
Por sua vez, os pagantes - tanto os governos quanto as operadoras de planos de saúde privadas - deveriam criar um mecanismo para premiar companhias de saúde baseado nos benefícios reais de seus produtos e serviços.
Плательщики, в свою очередь - как государственные, так и частные страховщики - должны создать механизм для поощрения компаний здравоохранения, основанный на реальных преимуществах их продуктов и услуг.
Infelizmente, não há muitas provas de que um acordo entre Israel e a Palestina baseado numa solução de dois Estados irá impedir este desenvolvimento.
К сожалению, мало признаков того, что израильско-палестинское соглашение, основанное на двустороннем решении, сыграет на опережение этого процесса.
O sistema de saúde baseado no privado dos Estados Unidos da América é caro, ineficiente e alcança resultados muito piores do que os dos países europeus, que gastam muito menos.
Американская система здравоохранения, основанная на частных началах, дорога, неэффективна и дает гораздо худшие результаты по сравнению со странами Европы, которые расходуют гораздо меньше средств.
Um sistema mais baseado no mercado não é a direcção que a China deveria seguir.
Система, основанная на рыночных принципах, неприемлема для Китая, и в этом направлении стране двигаться не следует.
A China está a passar de um modelo de crescimento baseado no investimento e exportações para um outro, liderado pela procura interna.
Китай переходит от привычной модели роста, основанной на инвестициях и экспорте, к модели на базе внутреннего спроса.
Com base nestes pontos fortes, o Banco deve estar disposto a compreender as realidades dos países que são seus clientes, em vez do seu pontificado, e equilibrar o seu trabalho baseado no país com as suas funções mundiais.
Опираясь на данные свои сильные стороны, МБРР должен быть готов, скорее, понимать реалии своих стран-клиентов, чем читать им морали, и сбалансировать свою работу на основе стран со своими глобальными ролями.
A nossa tarefa primordial consiste em construir um modo de vida digital que reforce o nosso sentido existente de ética e de valores, e baseado na segurança, na confiança, e na justiça.
Нашей первостепенной задачей является построение цифрового образа жизни, который укрепит наши ценности и имеющееся у нас чувство этики с помощью безопасности, доверия и справедливости в его сердце.
Mas os EUA foram incapazes de oferecer garantias legais - não apenas políticas - de que um sistema antimíssil baseado na Europa não entravaria o potencial estratégico da Rússia.
Но США не смогли предложить правовые, а не только политические, гарантии того, что система противоракетной обороны, базирующаяся в Европе, не будет препятствовать стратегическому потенциалу России.
Também devemos estabelecer regras que promovam o comportamento baseado no direito marítimo internacional.
Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права.

Возможно, вы искали...