cadeias португальский

Значение cadeias значение

Что в португальском языке означает cadeias?

cadeias

plural de cadeia

Примеры cadeias примеры

Как в португальском употребляется cadeias?

Простые фразы

Ser livre não é simplesmente jogar fora suas cadeias, mas viver de uma maneira que respeite e ressalte a liberdade dos outros.
Быть свободным значит не просто скинуть с себя оковы, но жить, уважая и приумножая свободу других.

Субтитры из фильмов

O melhor que há nas melhores cadeias da Georgia.
Лучшее, что есть в тюрьмах Джорджии.
As cadeias estão quase cheias.
Тюрьмы пополняются.
Vivam as cadeias!
Долой свободу!
Sob as condições cósmicas mais comuns, podem existir cadeias de moléculas capazes de se auto-reproduzirem espontaneamente.
В самых обычных для космоса условиях молекулы жизни возникают довольно легко и спонтанно объединяются.
Na Terra, cadeias de montanhas são destruídas pela erosão, em talvez dezenas de milhões de anos, pequenas crateras de impacte em talvez centenas de milhares de anos.
На Земле эрозия разрушает горные гряды, возможно, за десятки миллионов лет и небольшие кратеры за сотни тысяч лет.
Síntese de aminoácidos, cadeias de polipéptidos, transferência de ARN código genético, reacção de enzimas, fosforilação de enzimas.
Аминокислотный синтез, полипептидные цепочки, транспортная РНК, генетический код, выделение ферментов, ферментное фосфорилирование.
Os livros quebram as cadeias do tempo, provam que os seres humanos são capazes de exercer a magia.
Книги разбивают оковы времени. Книга - это доказательство, что человек способен на чудеса.
Os Juizes estão frios, Metem os miudos nas cadeias, dão sentenças ridículas, só querem aparecer nas noticias.
Судьи холодны, они отправляют детей в тюрьму на сногсшибательные сроки, исключительно для газет.
Tem um historial de detenções juvenis? Drogas, reformatôrio, cadeias estatais?
Тебя наверняка арестовывали малолетним таксикоманом, детство в интернате, и без приводов не обходилось?
Vai traficar isso junto de uma das tuas cadeias de hotéis.
Продай его в розницу в бары при отелях.
As cadeias estão lotadas.
Наши суды, наши тюрьмы заполнены такими делами.
Homens da Baird dirigiram Departamentos Estatais e bancos, fundaram cadeias de lojas e treinaram equipas de futebol.
Выпускники Берда руководят государственными учреждениями, коммерческими предприятиями, открывают торговые центры, тренируют футбольные команды.
As cadeias desistiram de vos reabilitar.
Международная тюремная система. потеряла всякую надежду на Вашу реабилитацию.
Cadeias mutantes de serotonin e acetylcholine para aumentar o processamento neural.
Мутированные деформации серотонина и ацетилхолина, чтобы ускорить нервные связи.

Из журналистики

O mortífero comércio de recursos de conflito é facilitado por cadeias de abastecimento que alimentam importantes mercados consumidores, como a União Europeia e os Estados Unidos, e pelo dinheiro que flui no sentido oposto.
Убийственной торговле сырьем из конфликтных зон способствует цепочка поставок, которая обеспечивает крупнейшие потребительские рынки мира, такие как Евросоюз и США; в обратную сторону течет поток наличности.
Actualmente, a produção não é assegurada apenas por indivíduos, ou mesmo equipas de trabalhadores de empresas, mas também por equipas de empresas, ou cadeias de valor.
Сегодня производство осуществляется не только частными лицами, или даже командами людей внутри фирм, но и командами фирм или цепями ценностей.
No caso das cadeias de valor mais convencionais, o excedente destina-se geralmente aos factores de produção que têm maior poder de mercado.
Для более традиционных цепочек ценностей, профицит имеет тенденцию к источникам, которые имеют большую рыночную власть.
A actual transformação será mais democrática, espalhando-se através de cadeias de fornecimento mundiais e comunicações modernas por todos os países que estejam integrados na economia global.
Сегодняшняя трансформация будет более демократичной, распространится через глобальные снабженческие связи и современные коммуникации по всему миру, обеспечив интеграцию всех стран в глобальную экономику.
Por exemplo, podemos ajudar os governos de países em desenvolvimento a fazerem a ponte entre as empresas, agricultores e famílias e os mercados e cadeias de fornecimento, promovendo assim o aumento do investimento e impulsionando a actividade económica.
Например, мы помогаем правительствам развивающихся стран подключать фирмы, фермеров и домовладельцев к рынкам и цепям поставок, тем самым содействуя росту инвестиций и повышению экономической активности.
Além disso, desde 2010, a Sociedade Financeira Internacional, o ramo do sector privado do Banco, tem vindo a promover a integração de pequenas e médias empresas em cadeias de fornecimento mundiais, aumentando o seu acesso ao capital.
Кроме того, с 2010 года Международная финансовая корпорация, кредитор банковского частного сектора, оказывает содействие интеграции малых и средних предприятий в глобальные цепи поставок, расширяя их доступ к капиталу.
Estes produtos falsos infiltraram-se nas cadeias de fornecimento farmacêuticas, do Azerbaijão à Zâmbia, destruindo os programas mais promissores para controlar, gerir e erradicar as doenças mortais.
Эти фальшивые лекарства проникли в фармацевтическую торговую сеть от Азербайджана до Замбии, сводя на нет самые многообещающие программы по контролю, сдерживанию и искоренению смертельных болезней.
O que está a acontecer é que a globalização dividiu as cadeias de valor, permitindo que o comércio se mova das palavras para as sílabas.
Теперь, страны могут войти в бизнес с меньшим количеством букв и добавлять буквы более экономно.
Isso é ainda mais importante hoje, porque a globalização das cadeias de valor está a deslocalizar as relações fornecedor-cliente.
Особенно важно это сегодня, поскольку глобализация производственных цепочек выводит отношения поставщика и покупателя за рамки локальных.
Por exemplo, a produção segmentada para cadeias de fornecimento global estimulou o comércio de bens intermédios e promoveu o investimento estrangeiro directo.
Например, сегментированное производство для глобальной сети поставок стимулировало торговлю промежуточными товарами и содействовало прямым иностранным инвестициям.
Também poderá levar produtos de outros países africanos para as fortes cadeias de fornecimento e redes de comércio da África do Sul, beneficiando toda a região.
Оно может также содействовать транспортировке товаров из других африканских стран через хорошо развитые системы поставок и торговых сетей ЮАР, что принесет пользу всему региону.
Além disso, as grandes empresas deviam utilizar as suas cadeias de abastecimentos globais para capacitar a sua mão-de-obra e a das mulheres que são pequenas agricultoras.
Кроме того, крупные компании должны использовать свои глобальные цепочки поставок для расширения возможностей своей рабочей силы и женщин в мелких фермерских хозяйствах.

Возможно, вы искали...