improvável португальский
невероятный
Значение improvável значение
Что в португальском языке означает improvável?
improvável
Перевод improvável перевод
Как перевести с португальского improvável?
improvável португальский » русский
Примеры improvável примеры
Как в португальском употребляется improvável?
Простые фразы
É improvável.
Это маловероятно.
Субтитры из фильмов
Se tivesse sido atingido a partir da janela, tinha de estar com a cabeça para trás, assim, o que é improvável.
Если он был застрелен через окно, он должен был держать голову вот так, что маловероятно.
Uma improvável transporte para você É muito melhor do que um disfarce.
Такая поездка может послужить. хорошей маскировкой для вас.
Algo improvável com a perna engessada, a menos que tivesse uma razão forte.
Это неудобно с ногой в гипсе, разве что у него есть на то веская причина.
Isso demoraria um ano se o veio desse, o que é improvável.
Это займет год, если жила не иссякнет, что вряд ли.
Isso é muito improvável.
Это невероятно.
Achei que você estava maluco mas agora vão-me prender. Não é improvável.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Esta é boa. Aquele improvável romano está a trazer os teus sapatos.
Римлянин принес твои туфли.
Eu diria que é muito improvável.
Совершенно неправдоподобно.
Nestas condições, o nevoeiro é muito improvável.
В таких условиях туман маловероятен, капитан.
E não ter conhecimento dos nossos métodos científicos é improvável para uma forma de vida desta galáxia.
Наши научные методы известны формам жизни, с которыми мы встречались в этой галактике.
Acho improvável que seja um deles.
Маловероятно, что это их корабль.
Isso parece improvável.
Я так не думаю.
A sua história não é algo improvável?
Ваша история неправдоподобна, мистер Кокран.
Isso parece-me improvável, Jim.
Этого не может быть, Джим.
Из журналистики
Entretanto, o confronto no Recife de Scarborough acalmou, e, embora o Japão tenha mandado regressar o seu embaixador na Coreia do Sul após o incidente de Dokdo, é improvável que os dois países iniciem hostilidades.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Em ambos os casos, o que parece desejável parece altamente improvável.
В обоих случаях то, что представляется желательным, оказывается малоправдоподобным.
Infelizmente, um enquadramento político construído sobre esta linha de pensamento permanece improvável.
К сожалению, политика построенная на этом мышлении остается недосягаемой.
É improvável que Hollande seja menos amigável com a América do que foi Sarkozy, considerado por muitos como o presidente Francês mais pró-EUA.
Олланд вряд ли будет менее дружелюбен с Америкой, чем Саркози, которого многие считают самым проамериканским президентом Франции.
É, de facto, improvável que o Tribunal Constitucional alemão proíba o programa TMD.
В действительности, вероятность того, что Конституционный суд Германии запретит программу ОМТ, крайне мала.
Com a desaceleração económica prolongada da última meia década a espalhar-se até mesmo para as áreas mais resilientes do mundo em desenvolvimento, alcançar o pleno emprego é improvável na maioria dos países, pelo menos no futuro previsível.
С учетом затянувшегося в последние пять лет экономического спада, затронувшего даже самые сильные регионы развивающегося мира, в большинстве стран вряд ли удастся достигнуть стопроцентной занятости, во всяком случае, в ближайшем обозримом будущем.
Uma resolução rápida na disputa pelas Ilhas Senkaku (ou do conflito mais discreto entre o Japão e a Coreia do Sul por causa das Rochas Liancourt, controladas pelos coreanos) é improvável, mas o Japão poderia ser mais pró-activo.
Быстрое решение по вопросу островов Сэнкаку (или по вопросу менее громкого японского конфликта с Южной Кореей по поводу скалы Лианкур, контролируемой корейцами) невозможно, но Япония могла бы быть более инициативной.
É improvável que isto aconteça, pelo menos no futuro previsível.
Это вряд ли произойдет, по крайней мере в обозримом будущем.
Não se trata de um cenário improvável; durante muitos anos, o aumento da procura de biocombustíveis incentivou de forma devastadora o açambarcamento de terras.
Это не какой-то надуманный сценарий: рост спроса на биотопливо стимулировало разрушительные захваты земли в развивающихся странах в течение многих лет.
Mas, enquanto a América tem obviamente que desempenhar um papel significativo na região, os EUA já deviam ter aprendido que será improvável conseguirem os seus objectivos políticos através de meios militares.
Но, в то время как Америка играет важную роль в регионе, очевидно, что США должны извлечь урок на сегодня, что их политические цели вряд ли можно реализовать военными средствами.
Infelizmente, é improvável conseguirmos o mundo que desejamos.
К сожалению, мы вряд ли получим мир нашей мечты.
A perspectiva da cooperação Iraniana para erradicar os extremistas da Al Qaeda, que serviu para o Afeganistão e Iraque, seria improvável após qualquer intervenção.
Перспективы сотрудничества с Ираном по искоренению экстремистов Аль-Каиды, которых он поддерживает в Афганистане и Ираке, являются маловероятными после какого-либо вмешательства.
Возможно, вы искали...
improvisar |
improvisado |
improviso |
improvisador |
improvisação |
improfícuo |
impropério |
improbidade |
improdutivo |
Impromptu |
improcedente |
improada