| l |  |

португальский

там

Значение значение

Что в португальском языке означает ?

naquele lugar neste tempo  Lá para o dia trinta: por volta do dia trinta

(Música) sexta nota musical da escala de dó maior  Um piano comum tem, geralmente, oito lás.

Перевод перевод

Как перевести с португальского ?

португальский » русский

там ля вон там вон та́м

Примеры примеры

Как в португальском употребляется ?

Простые фразы

Se vocês não têm medo de se queimar na urtiga, então vamos pela estreita vereda que conduz à casa dos fundos, e olhemos o que se passa lá dentro.
Если вы не боитесь ожечься о крапиву, то пойдёмте по узкой тропинке, ведущей к флигелю, и посмотрим, что делается внутри.
Eu consegui chegar lá a tempo.
Мне удалось добраться туда вовремя.
A que horas você chegou lá?
Во сколько ты туда приехал?
Morei na Venezuela quando trabalhei lá.
Я жил в Венесуэле, когда там работал.
Um de vocês dois tem de ir lá.
Кто-то из вас двоих должен туда пойти.
Você irá lá?
Вы туда идёте?
Você irá lá?
Ты пойдёшь туда?
Onde o diabo não pode, lá ele empurra uma mulher.
Где чёрт не сладит, туда бабу пошлёт.
Se eu soubesse onde cairia, um tapete eu lá poria.
Кабы знал, где упасть, так бы соломки подостлал.
Tom não quer ir lá sozinho.
Том не хочет идти туда один.
Agasalhe-se bem, está frio lá fora.
Оденься потеплее, на улице холодно.
A tua irmã mora lá?
Твоя сестра живёт там?
Tua irmã mora lá?
Твоя сестра живёт там?
Todas as maçãs estão lá.
Все яблоки там.

Субтитры из фильмов

Vá lá, não é seguro.
Постой, это не безопасно. Стой.
Vá lá, Esther.
Давай, Эстер.
Sabem ela estava lá fora com o Johnny.
Ты же знаешь, она там с Джонни?
Ela estava lá com o Johnny.
Она где-то там с Джонни.
Está escuro lá fora.
Эй, там темно и страшно.
Não a podemos deixar lá fora.
Мы не можем ее бросить там.
Ela dizia que nem se lembrava o que tinha ido fazer lá fora.
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Cabrão! - Vá lá!
Ублюдок!
Pára! - Vá lá!
Остановись!
Vamos lá rapariga, tire a cara desse edredão.
Давай, девочка, не надо утыкаться в одеяло.
Eu dou um pulo lá, na minha bicicleta.
Возьму велосипед.
Aquilo que senti lá, é o que as outras pessoas sentem quando a vêm?
Именно так чувствуют себя люди, когда видят её?
Quando cheguei lá, a ambulância já tinha partido - e ninguém sabia para que hospital foi!
Когда я добрался туда, скорая уже уехала, и никто не знает, в какую больницу его отвезли!
Tú fazes a maior parte dos arranjos lá no 'the Black Sail', Bernie.
Ты по большей части справляешься сидя в баре, Берни.

Из журналистики

Obama, que se opôs à guerra do Iraque, não deve ser responsabilizado pelas actuais circunstâncias que lá ocorrem.
Однако в этом нельзя винить только Обаму, поскольку не он начинал военный конфликт с Ираком.
Eu estava lá, representando a Alemanha; assim esteve Rohani, que liderava a delegação Iraniana.
Я был там, представляя сторону Германии; там же был и Роухани, возглавлявший иранскую делегацию.
Contudo, para lá chegar é preciso convencer.
Но прежде необходимо провести серьезную разъяснительную работу.
Certo, ele foi contido na Libéria, mas apenas na Libéria, e mesmo lá não há modo de assegurar que não irá ocorrer outro surto.
Разумеется, его распространение остановили в Либерии, но только в Либерии, и даже там нет никаких гарантий того, что не произойдет новая вспышка.
Esse perigo estende-se para lá de 2015; não obstante, é um componente importante no quadro global da crise iminente na UE.
Тем не менее, это важная составляющая в общей картине приближающегося кризиса в ЕС.
Ela permanece lá para outros recuperarem.
Она будет лежать там, пока ее не подберут другие.
Devemos ser claros: quase nada da enorme quantidade de dinheiro emprestado à Grécia acabou por lá chegar.
Будем откровенны: практически ничего из тех огромных денег, которые получила в долг Греция, в страну не попало.
Mas hoje em dia viajar para lá pode ser extremamente desorientador; na verdade, os desenvolvimentos que eram impossíveis de contemplar apenas há alguns meses estão agora a tornar-se realidade.
Но сегодня путешествие в эти края может привести к полной дезориентации; действительно, события, которые еще несколько месяцев назад были немыслимы, на глазах воплощаются там в жизнь.
Para alcançar um compromisso sustentável que todos os lados aceitem (mesmo com os dentes cerrados), as negociações devem ser acompanhadas de medidas diplomáticas destinadas à construção de confiança, na região e para lá dela.
Для достижения устойчивого компромисса, который примут все стороны (пускай и со стиснутыми зубами), переговоры должны сопровождаться дипломатическими шагами, направленными на укрепление доверия, как в регионе, так и за его пределами.
Até lá, temos de, juntos, dar o nosso melhor para desarmarmos a bomba-relógio nuclear.
До тех пор мы должны сделать все возможное, чтобы совместными усилиями разрядить бомбу замедленного действия.
O potencial está lá, mas muitas vezes os governos e as indústrias falam para si próprios.
Потенциал есть, но очень часто правительство говорит с правительством, а промышленность - с промышленностью.
Se as empresas não levarem a sério a responsabilidade que o seu grande e crescente poder implica, as pessoas estarão lá para lembrá-la.
В случае, если компании не принимают всерьез всей ответственности, которая приходит с их большой и растущей силой, люди будут там, чтобы им об этом напомнить.
Mas a Igreja Católica está cada vez mais a perder terreno para a concorrência protestante, lá e noutros lugares.
В то же время католическая церковь все больше уступает протестантской церкви в конкурентной борьбе, как в этом, так и в других регионах.
Isto torna a sua difusão muito lenta: como já referi anteriormente, o saber prático move-se para novas áreas quando os cérebros que o transportam se movem para lá.
Это делает их диффузию крайне медленной: как я показал ранее, ноу-хау движется в новые области тогда, когда туда переезжают мозги, которые являются его носителем.