repor | vedor | ledor | fedor

redor португальский

Значение redor значение

Что в португальском языке означает redor?

redor

arrebalde cercanias circuito contorno roda

Примеры redor примеры

Как в португальском употребляется redor?

Простые фразы

Muitas luas orbitam ao redor de Saturno.
Вокруг Сатурна вращается много спутников.
Os planetas giram ao redor de uma estrela.
Планеты вращаются вокруг звезды.
A Terra tem movimento de translação ao redor do Sol e de rotação em torno do seu eixo.
Движение Земли заключается в обращении вокруг Солнца и вращении вокруг собственной оси.
Uma exolua é uma lua que orbita ao redor de um exoplaneta.
Экзолуна - это луна, которая вращается вокруг экзопланеты.
O sambo é o único esporte russo que ganhou popularidade não só em seu próprio país, mas também em mais de 50 países ao redor do mundo.
Самбо - единственный русский вид спорта, который получил популярность не только у себя в стране, но и в более чем 50 странах мира.
Eu vejo a insaciável curiosidade com que uma criança procura compreender o mundo ao seu redor. Isso significa que ainda há esperança de uma sociedade melhor.
Я вижу нескончаемое любопытство, с которым ребёнок пытается понять окружающую среду. Выходит, надежда на лучшее общество ещё есть.
Ao redor da piscina há espreguiçadeiras.
Вокруг бассейна стоят шезлонги.

Субтитры из фильмов

A minha casa é o lugar mais caótico do mundo, e às vezes olho em redor e sinto-me devastadoramente sozinha.
Мой дом - самое безумное и шумное место в мире, а оглянешься иногда, и такое одиночество накатывает.
Há muitas lanças ao redor!
Клетка захпопнулась!
Será enterrada numa terra bonita e verde, com árvores e flores ao redor.
Ее похоронят среди зелени и деревьев.
Enquanto estava a aquecer o meu a aquecer-me, olhei em redor.
Я стоял и грел свою. Одним словом грелся.
Idris, Owen, vocês todos. Mandem vir toda a gente dos vales em redor.
Айдрис, оувен, вы все - зовите всех, кого встретите в долине.
Seu rosto é pequeno, redor de sua boca é cinza.
У него маленькое лицо и серый рот.
Eu navegarei em redor para poderem desembarcar.
Я тут покатаюсь вокруг, дам вам шанс высадиться.
Quando voltei a mim e olhei em meu redor.
Когда я пришла и посмотрела вокруг.
Eu levantava as mãos à noite quando eu não podia dormir e havia apenas escuridão ao meu redor.
Прошлой ночью я не могла заснуть,.хотя в комнате было темно.
Mesmo assim vamos dar uma olhadela em redor.
Всё равно надо осмотреться.
É mister correr tantas milhas em redor se há caminho mais direto para me dizeres teu conto?
Чего кругом ты скачешь сотни миль, когда прямым путём короче скажешь? Ну!
Temos empurrá-la em redor, tentando casá-la. Porquê?
Мы толкаем ее повсюду, стараясь спихнуть замуж.
E começou a segui-la em redor, e ela o pôs tão nervoso. que ele tirou a peitaça fora das telhas.
Он начал повсюду ходить за ней, а она заставила его так переживать. что он весь покрылся лишаями.
Se todos agirem como ela, vai ser difícil para mim fazer o meu trabalho. porque quando há suspeita em redor, é uma estação seca.
Если вы все будете вести себя, как она, это усложнит мою работу. потому что, когда вокруг царят подозрения, - это засуха.

Из журналистики

Cerca de 800 milhões de pessoas ao redor do mundo têm acesso limitado aos serviços de emergência, e isso não vai mudar no futuro próximo, porque não haverá dinheiro suficiente para construir estradas para conectá-los.
Около 800 миллионов человек во всем мире имеют ограниченный доступ к службам экстренной помощи, и ситуация не изменится в обозримом будущем, поскольку нет достаточных средств для создания дорог, которые обеспечили бы доступ к их поселениям.
Diversos países ao redor do mundo garantiram o seu apoio financeiro, e não só para enfrentar as preocupações mais urgentes: ajudar pessoas e comunidades afetadas pelo vírus.
Страны мира заявили о поддержке, финансовой и прочей, чтобы решить самые насущные проблемы: помочь больным людям и общинам.
Se nos importamos com o desenvolvimento, devemos nos importar com os efeitos que as nossas emissões de gás-estufa estão causando ao redor do mundo.
Если мы заботимся о развитии, мы должны заботиться о последствиях наших выбросов парниковых газов по всему миру.
Esta não é uma ameaça que podemos ignorar até que tenhamos erradicado a pobreza ao redor do mundo.
Это не угроза, которую мы можем отложить, пока мы не искоренили бедность во всем мире.
Em muitos lares ao redor do mundo, as mulheres estão no centro do fornecimento doméstico de água, comida e energia - e por isso seguidamente conhecem melhor do que ninguém os desafios e soluções potenciais para essas áreas.
Во многих домах по всему миру, женщины находятся в самом сердце источника воды, продуктов питания и энергии для домохозяйства и, следовательно, часто не понаслышке знают о проблемах и возможных решениях в этих областях.
As escolas ao redor do mundo, da América do Norte, ao Norte da Nigéria, precisam agora de planos de segurança para garantirem a segurança dos seus alunos e transmitirem confiança aos pais e às suas comunidades.
Школы во всем мире, от Северной Америки до северной части Нигерии, в настоящее время нуждаются в планах безопасности для обеспечения безопасности своих учеников и обеспечения уверенности родителям и их сообществам.
É do conhecimento geral que os níveis de rendimento são drasticamente diferentes ao redor do mundo.
Хорошо известно, что уровень доходов значительно отличается по всему миру.
Muitos na região acreditam que o objectivo de Assad é limpar os sunitas das áreas dominadas pelo seu regime e formar um Estado independente ao redor do Líbano.
Многие в регионе считают, что цель Ассада - очистить районы, где преобладает его режим, от суннитов и образовать отдельное государство вокруг Ливана.
Ondas de calor e incêndios devastaram países ao redor do mundo.
Жара и лесные пожары нанесли громадный ущерб многим странам по всему миру.
A grande inovação dessa época era o facto de as minhas aulas serem transmitidas ao redor da Baía de São Francisco.
Большой инновацией того времени было то, что мои занятия транслировались по всему заливу Сан-Франциско.

Возможно, вы искали...