regresso португальский

возвраще́ние, возвра́т

Значение regresso значение

Что в португальском языке означает regresso?

regresso

ato ou efeito de regressar voltar para trás retorno recurso contra alguém

Перевод regresso перевод

Как перевести с португальского regresso?

regresso португальский » русский

возвраще́ние возвра́т

Примеры regresso примеры

Как в португальском употребляется regresso?

Субтитры из фильмов

Se não sabes nada do Kenichi, regresso então agora.
Если тебе ничего не известно о Кеничи, то я сейчас уйду.
Enquanto estas plumas, arrancadas pelas suas mãos furiosas cobriam o solo junto à janela, nesse instante, dizíamos, mas muito longe dali, saíam, de regresso a Paris, os sobreviventes do Castelo de Selliny.
В тот момент, когда перья, гонимые его гневной рукой, кружа, опускались под окна только представьте, в тот самый момент, где-то на краю земли, из Замка Сэлиньи уходили уцелевшие, чтобы вернуться в Париж.
Só tem oxigênio para a viajem de regresso.
Запас кислорода - только на обратный путь.
A treinar o regresso de sexta à noite.
В пятницу снова выходит на ринг. - Да?
Desejo-vos uma boa viagem de regresso.
Желаю приятной дороги. - Спасибо.
Quando ele chegar, será como o regresso de Destry.
И когда он приедет сюда, Дэстри снова будет в седле!
Estou de regresso a casa.
Домой иду.
A notificar todos os arrendatários que, em comemoração ao regresso do Maxim com a sua esposa, o arrendamento desta semana não será cobrado.
Подготавливаю все бумаги для празднования возвращении Максима с его молодой женой. На этой неделе аренда жилья бесплатна.
Vê-lo-emos no regresso. Vamos, querida.
По возвращении мы увидимся.
Estou apenas a pensar na viagem de regresso.
Я просто думал об обратном походе.
Ponham-nos a caminho e tragam o carro de assalto no regresso.
Вако, проводи их немного и вернись. - Есть.
Essa noite, no regresso a casa, estava menos nervoso.
В тот вечер мои нервы успокоились.
Regresso a Windward esta noite.
Вернулся в Уиндуорд этим же вечером.
Estive nas Honduras Britânicas, ganhei para o regresso. e mal chegou para me curar da febre que apanhei.
Я был в британском Гондурасе и накопал на билет домой и на лечение от лихорадки, которую я там подхватил.

Из журналистики

Também convidaria a Grã-Bretanha e a França para encenar um regresso em termos de participação no reforço da segurança da Ásia.
Я бы также хотел пригласить Великобританию и Францию снова принять участие в укреплении безопасности Азии.
As principais exigências dos manifestantes eram a restauração das frágeis instituições democráticas do Egipto, a libertação dos presos políticos e o regresso do Exército aos seus quartéis.
Основными требованиями протестующих было восстановление хрупких демократических институтов Египта, освобождение политических заключенных и возвращение армии в казармы.
Mas isto significaria o regresso do Exército para o centro da política - sacrificando-se assim as vantagens da imposição de Morsi, em Agosto passado, de um maior controlo civil.
Но это будет означать возвращение армии в центр политики - и, следовательно, принесение в жертву достижений от наделения в августе прошлого года широкими полномочиями гражданских органов, осуществленного Мурси.
Na verdade, a primeira implicação desta importante eleição é a confirmação do regresso à estabilidade.
Первым значением данных, бесспорно значительных, выборов является то, что они подтверждают возврат к стабильности.
Mas a importância primordial do resultado das eleições é o regresso da esquerda ao poder, apenas pela segunda vez em 31 anos.
Но самый важный результат данных выборов - это возврат левых к власти, произошедший лишь во второй раз за 31 год.
Pelo contrário, o regresso da esquerda ao poder parece ser um exemplo perfeitamente normal, quase trivial, de alternância no governo.
Напротив, возврат левых к власти является, похоже, абсолютно нормальным, даже обыденным, примером чередования правительства.
Mas condenar simplesmente os militares não fará com que um regresso à democracia se concretize mais cedo.
Однако банальное осуждение военных ни на шаг не приблизит возвращение демократии.
As preocupações sobre o regresso dos fantasmas da história até agora têm sido infundadas, pelo menos no que diz respeito à Alemanha.
Беспокойства по поводу возвращения исторических привидений до сих пор были необоснованными, по крайней мере в том, что касается Германии.
Mas o regresso da Rússia ao militarismo no leste da Europa parece agora estar a provocar uma mudança gradual.
Но возвращение России к милитаризму на востоке Европы теперь, кажется, приведет к постепенному переходу.
O seu regresso deu ao país uma sensação muito estranha de déjà-vu.
Его возвращение дало стране довольно странное чувство дежа-вю.
Embora algumas pessoas no Ocidente possam ansiar pelo regresso do Estado forte e unificador, a maioria de nós reconhece que tal regresso não se concretizará.
В то время как некоторые на западе могут тосковать по возвращению сильных и объединяющих государств, многие из нас понимают, что они не вернутся.
Embora algumas pessoas no Ocidente possam ansiar pelo regresso do Estado forte e unificador, a maioria de nós reconhece que tal regresso não se concretizará.
В то время как некоторые на западе могут тосковать по возвращению сильных и объединяющих государств, многие из нас понимают, что они не вернутся.
E o seu regresso é indispensável para a estabilidade e a prosperidade globais.
И ее возвращение необходимо для глобальной стабильности и процветания.
A nível interno, quase todos estes países tinham uma ideia clara sobre aquilo que queriam: democracia, liberdade, uma economia de mercado e protecção contra o regresso do império russo.
Внутри, практически все эти страны имели очень четкое представление о том, чего они хотят: демократии, свободы, рыночной экономики и защиты от возвращения Российской империи.

Возможно, вы искали...