tendências португальский

Значение tendências значение

Что в португальском языке означает tendências?

tendências

plural de tendência

Примеры tendências примеры

Как в португальском употребляется tendências?

Субтитры из фильмов

O pior é que a Susan parece mostrar as mesmas tendências.
Но проблема в том, что у Сьюзан, похоже, те же симптомы. Вот как?
É pena que, estando a par das suas tendências suicidas, ele não se tenha esforçado mais na segunda ocasião.
Но жаль, что, зная о ее суицидальных наклонностях, он не приложил больше усилий во второй раз.
Não me parece. Alguma vez manifestou tendências suicidas?
Он никогда не говорил о желании покончить жизнь самоубийством?
Temos que acompanhar as novas tendências, suponho.
Но думаю, нельзя отставать от времени.
Nós analisámo-vos e descobrimos. que as suas tendências violentas são inatas.
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Sabia o que aconteceria, quando os retirasse do ambiente deles para outro onde as tendências naturais de multiplicação não tivessem restrição.
Вы должны были знать, что произойдет, если забрать трибблов из их среды, полной хищников, и поместить в среду, где их размножение не встретится ни с какими ограничениями.
Se fosse, considerando as tendências hostis dos Platonianos dois ou três deles teriam combinado as forças há séculos atrás e teriam deposto o Parmen.
Если рассматривать враждебные действия платонианцев, двое или трое объединили бы силы сто лет назад и свергли бы Пармена.
Suspeito de tendências gaulistas.
Подозревается в симпатиях к де Голю.
A May é uma grande cientista, mas também tem tendências destrutivas.
Мэй - великий ученый, но она склонна к разрушению.
Chamamos-lhes assim por causa das tendências deles. Os filhos devem ficar com a mãe, não é?
Дети должны оставаться с матерью.
Apoia as tendências para uma guerra?
М-р. Ганди, Вы поддержите военные действия?
O grafiti combina todas as tendências artísticas.
В нём уживаются сотни разных направлений.
Tem tendências suicidas.
У него позывы к суициду.
Tu tens tendências suicidas. Guio eu.
У тебя же тяга к самоубийству.

Из журналистики

As políticas certas - redes mais fortes de segurança social, fiscalidade progressiva, e melhor regulação (particularmente do sector financeiro), para nomear algumas - poderão reverter estas tendências devastadoras.
Правильные политики могут обратить вспять эти разрушительные тенденции, можно назвать несколько - более сильные системы социальной защиты, прогрессивное налогообложение и более эффективное регулирование (особенно в финансовом секторе).
Se as tendências atuais continuarem, podemos acabar revivendo condições anteriores à descoberta dos antibióticos, quando as doenças infecciosas eram grandes assassinas.
Если нынешние тенденции сохранятся, то в конечном счете может произойти, что нам придется жить в таких же условиях как и до открытия антибиотиков: когда инфекционные заболевания были основными причинами смерти.
Mesmo assim, os dados também revelam tendências preocupantes.
Тем не менее, эти данные также свидетельствуют о тревожных тенденциях.
Para compreender as tendências domésticas e estrangeiras do emprego por multinacionais dos EUA, é também importante olhar para os serviços.
Чтобы понять тенденции внутренней и зарубежной занятости американских транснациональных корпораций, важно также посмотреть на услуги.
As razões mais importantes para o mal-estar são as tendências demográficas negativas na região extremo-oriental Russa do Trans-Baical, e o receio - partilhado por todos os vizinhos da China - de um poderio Chinês arrogante.
Более весомыми причинами для беспокойства являются негативные демографические тенденции в дальневосточной Забайкальской области России и опасения - разделяемые всеми соседями Китая - по поводу чрезмерной мощи Китая.
Ainda assim, existem tendências positivas.
Тем не менее, есть и положительные тенденции.
Durante os períodos de recessão, estas tendências invertem-se.
Во время спадов наблюдаются прямо противоположные тенденции.
A inteligência contextual implica tanto uma capacidade de discernir tendências face à complexidade como a adaptabilidade enquanto se tentam moldar os acontecimentos.
Наличие контекстного интеллекта подразумевает возможность выявить определенные тенденции в сложных условиях, в то же время пытаясь предопределить будущие события.
No entanto, poucos reconhecem quedas semelhantes em outros sectores, apesar das implicações extensivas a nível económico, social e político de tais tendências.
Лишь немногие отмечают аналогичные тенденции в других сферах, несмотря на то что явление это накладывает определенный отпечаток на экономическую, социальную и политическую стороны жизни.
Estas tendências trouxeram benefícios de saúde substanciais, tais como melhores condições sanitárias e uma maior produção alimentar, mas deram também origem a desafios significativos.
Эти тенденции создали определенные условия для укрепления здоровья населения, такие как улучшение санитарии и рост производства продуктов питания, но вместе с тем принесли и новые проблемы.
Enquanto isso, as tendências políticas negativas na Europa são reforçadas pela incerteza por parte da Grã-Bretanha quanto à possibilidade de permanecer na UE, pela próxima eleição geral na Itália, e pelo nacionalismo agressivo em muitos Estados membros.
Между тем, негативные политические тенденции в Европе усиливаются из-за сомнений Великобритании по поводу того, стоит ли ей оставаться в ЕС, из-за предстоящих всеобщих выборов в Италии и агрессивного национализма во многих странах-членах.
As duas tendências reforçam-se mutuamente: a marginalização gera o desprezo e vice-versa.
Эти две тенденции взаимно усиливают друг друга: маргинализация порождает неуважение, и наоборот.
Pelo contrário, dado o aumento da sua população Roma, a prosperidade a longo prazo da Europa depende da inversão das tendências actuais - e de começar imediatamente.
Напротив, учитывая рост ее цыганского населения, долгосрочное экономическое процветание Европы зависит от устранения текущих тенденций - и немедленного начала работы.
No que diz respeito ao terceiro ciclo do ensino básico, se as actuais tendências se mantiverem, será preciso quase um século para assegurar o respectivo acesso para todas as raparigas que vivem na África Subsariana.
И, в то время как мальчикам в странах Африки южнее Сахары придется ждать до 2069 для всеобщего доступа к начальному образованию, девушки должны будут ждать до 2086.

Возможно, вы искали...