СОВЕРШЕННЫЙ ВИД vzbouřit НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД bouřit

bouřit чешский

штурмовать, реве́ть, бушева́ть

Перевод bouřit перевод

Как перевести с чешского bouřit?

bouřit чешский » русский

штурмовать реве́ть бушева́ть

Синонимы bouřit синонимы

Как по-другому сказать bouřit по-чешски?

bouřit чешский » чешский

podněcovat buntovat

Спряжение bouřit спряжение

Как изменяется bouřit в чешском языке?

bouřit · глагол

Примеры bouřit примеры

Как в чешском употребляется bouřit?

Субтитры из фильмов

Moře se začíná bouřit.
Море начинает волноваться.
Kolem bude bouřit oceán.
А кругом будут шуметь волны.
Kolem bude bouřit oceán. Budu mít pocit, že pracuji přímo uprostřed vln.
Но я наведу там уют и все будет вельиколепно.
Lidi se budou bouřit.
Толпа будет увеличиваться.
Mají pak sklony se bouřit.
Оно делает их веесьма непослушными.
Říká se, že lidé se začínají bouřit.
Поговаривают, что народ возмущен.
Koukni, pokud se chceš bouřit tady, můžeš. Já jsem šel do Woodstocku.
Слушай, если ты хочешь там бунтовать, ты можешь это делать!
Myslíte, že se posádka bude bouřit?
Ты думаешь, что команда будет возражать?
Následkem toho se lidé chtějí bouřit.
Как следствие, может подняться народный бунт.
Způsobila to právě Collé, že se dvíky začali bouřit proti tradici.
Это Колле Ардо настраивает женщин против очищения..
A naše představivost se začala bouřit.
У нас разыгрывалось воображение, но потом мы разочаровывались.
Podle psychologických studií si černou vybírají muži, kteří mají krizi středního věku a snaží se proti ní bouřit, ale v podstatě mají jen hrůzu ze smrti.
Согласно исследованиям психологов, чёрное выбирают мужчины, испытывающие кризис среднего возраста, которые на самом деле просто боятся смерти.
Myslíte si, že Ke Li se bude bouřit, generále?
Вы думаете, Джи Ли устроит восстание, генерал?
Proti čemu se mají lidi dneska bouřit?
Скажи мне, против чего собственно нужно сегодня протестовать?

Из журналистики

Je oprávněné být přesvědčen, že když státní orgány vymáhají dodržování přísných norem jednání, lidé mají tendenci se bouřit a odklánět se od oficiálně schvalovaných náboženských institucí.
Имеет смысл полагать, что, когда государственные власти вводят строгие кодексы поведения, люди стремятся к неподчинению и отдаляются от официально санкционированных религиозных учреждений.
Jen tehdy, když se rozdíl mezi hrubým a zdaněným příjmem stane proklatě evidentním, teprve pak se začnou daňoví plátci bouřit proti daním, které je tíží.
Только когда разница между зарплатой до и после уплаты налогов станет болезненно очевидной, налогоплатильщики всерьез возьмутся за протест против налогов, которые им приходится платить.
Naštěstí pro nás, tihle vyloučení a chudí nemají tendenci se bouřit; právě proto, že jsou vyloučeni.
К счастью для нас, обделенные и бедные не пытаются сопротивляться, в основном потому, что они настолько исключены.
Kdo se chce bouřit, musí být aktivní.
Сопротивление требует, чтобы вы были живыми.
Kvůli upadající ekonomice se navíc dorůstající generace začíná bouřit.
Экономика, идущая на спад, воспитала подрастающее поколение мятежным.
Komunističtí vládci trvali na tom, že komunismus byl výsledkem obecných historických zákonů, proti kterým se nemělo smysl bouřit. Ti, kdo této logice odmítali věřit, byli pro jistotu potrestáni.
Коммунистические вожди настаивали на том, что система явилась результатом действия объективных законов истории, которые невозможно поставить под сомнение, а тех, кто отвергал эту логику, наказывали - просто на всякий случай.

Возможно, вы искали...