СОВЕРШЕННЫЙ ВИД
zachovat
НЕСОВЕРШЕННЫЙ ВИД
zachovávat
zachovávat чешский
сохранять, соблюдать
Значение zachovávat значение
Что в чешском языке означает zachovávat?
zachovávat
Перевод zachovávat перевод
Как перевести с чешского zachovávat?
Синонимы zachovávat синонимы
Как по-другому сказать zachovávat по-чешски?
Спряжение zachovávat спряжение
Как изменяется zachovávat в чешском языке?
zachovávat · глагол
Настоящее время já zachovávám
Единственное число
первое лицо já zachovávám
второе лицо ty zachováváš
третье лицо on/ona/ono zachovává
Множественное число
первое лицо my zachováváme
второе лицо vy zachováváte
третье лицо oni/ony/ona zachovávají
Обращение на «вы»
второе лицо vy zachováváte
Будущее время já budu zachovávat
Единственное число
первое лицо já budu zachovávat
второе лицо ty budeš zachovávat
третье лицо on/ona/ono bude zachovávat
Множественное число
первое лицо my budeme zachovávat
второе лицо vy budete zachovávat
третье лицо oni/ony/ona budou zachovávat
Обращение на «вы»
второе лицо vy budete zachovávat
Прошедшее время já jsem zachovával
Мужской род, одушевлённый já jsem zachovával
Единственное число
первое лицо já jsem zachovával · zachovával jsem
второе лицо ty jsi zachovával · zachovával jsi tys zachovával · zachovávals
третье лицо on zachovával
Множественное число
первое лицо my jsme zachovávali · zachovávali jsme
второе лицо vy jste zachovávali · zachovávali jste
третье лицо oni zachovávali
Обращение на «вы»
второе лицо vy jste zachovával · zachovával jste
Мужской род, неодушевлённый já jsem zachovával
Единственное число
первое лицо já jsem zachovával · zachovával jsem
второе лицо ty jsi zachovával · zachovával jsi tys zachovával · zachovávals
третье лицо on zachovával
Множественное число
первое лицо my jsme zachovávaly · zachovávaly jsme
второе лицо vy jste zachovávaly · zachovávaly jste
третье лицо ony zachovávaly
Обращение на «вы»
второе лицо vy jste zachovával · zachovával jste
Женский род já jsem zachovávala
Единственное число
первое лицо já jsem zachovávala · zachovávala jsem
второе лицо ty jsi zachovávala · zachovávala jsi tys zachovávala · zachovávalas
третье лицо ona zachovávala
Множественное число
первое лицо my jsme zachovávaly · zachovávaly jsme
второе лицо vy jste zachovávaly · zachovávaly jste
третье лицо ony zachovávaly
Обращение на «вы»
второе лицо vy jste zachovávala · zachovávala jste
Средний род já jsem zachovávalo
Единственное число
первое лицо já jsem zachovávalo · zachovávalo jsem
второе лицо ty jsi zachovávalo · zachovávalo jsi tys zachovávalo · zachovávalos
третье лицо ono zachovávalo
Множественное число
первое лицо my jsme zachovávala · zachovávala jsme
второе лицо vy jste zachovávala · zachovávala jste
третье лицо ona zachovávala
Обращение на «вы»
второе лицо vy jste zachovávalo · zachovávalo jste
Условное наклонение já bych zachovával
Мужской род, одушевлённый já bych zachovával
Единственное число
первое лицо já bych zachovával · zachovával bych
второе лицо ty bys zachovával · zachovával bys
третье лицо on by zachovával · zachovával by
Множественное число
первое лицо my bychom zachovávali · zachovávali bychom
второе лицо vy byste zachovávali · zachovávali byste
третье лицо oni by zachovávali · zachovávali by
Обращение на «вы»
второе лицо vy byste zachovával · zachovával byste
Мужской род, неодушевлённый já bych zachovával
Единственное число
первое лицо já bych zachovával · zachovával bych
второе лицо ty bys zachovával · zachovával bys
третье лицо on by zachovával · zachovával by
Множественное число
первое лицо my bychom zachovávaly · zachovávaly bychom
второе лицо vy byste zachovávaly · zachovávaly byste
третье лицо ony by zachovávaly · zachovávaly by
Обращение на «вы»
второе лицо vy byste zachovával · zachovával byste
Женский род já bych zachovávala
Единственное число
первое лицо já bych zachovávala · zachovávala bych
второе лицо ty bys zachovávala · zachovávala bys
третье лицо ona by zachovávala · zachovávala by
Множественное число
первое лицо my bychom zachovávaly · zachovávaly bychom
второе лицо vy byste zachovávaly · zachovávaly byste
третье лицо ony by zachovávaly · zachovávaly by
Обращение на «вы»
второе лицо vy byste zachovávala · zachovávala byste
Средний род já bych zachovávalo
Единственное число
первое лицо já bych zachovávalo · zachovávalo bych
второе лицо ty bys zachovávalo · zachovávalo bys
третье лицо ono by zachovávalo · zachovávalo by
Множественное число
первое лицо my bychom zachovávala · zachovávala bychom
второе лицо vy byste zachovávala · zachovávala byste
третье лицо ona by zachovávala · zachovávala by
Обращение на «вы»
второе лицо vy byste zachovávalo · zachovávalo byste
Повелительное наклонение zachovávej!
ty zachovávej!
my zachovávejme!
vy zachovávejte!
Примеры zachovávat примеры
Как в чешском употребляется zachovávat?
Субтитры из фильмов
Je tedy nutné zachovávat nejvyšší možnou ostražitost.
Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности.
Budeš dle své pravomoci ve všech rozsudcích zachovávat právo a milosrdenství v Irsku a zemích, které připojíš?
Обзуешься ли соблюдать закон и милосердие, во всех твоих приговорах в Ирландии и прилегающих?
Ach ano, já když vidím včeličku. brouzdat z květu na květ. a tím zachovávat kontinuitu života. jsem k smrti dojat.
Ах, да, каждый раз, когда я вижу пчелу, переносящую пыльцу с одного цветка на другой, бесконечно возобновляя жизнь, я почти готов заплакать.
Když někdo nastoupí u FBI, odpřisáhne, že bude zachovávat určité hodnoty.
Когда кто-то поступает на работу в Бюро, он даёт клятву защищать определённые ценности.
Nemusí zachovávat neutralitu.
И он не будет действовать, чтобы остаться всеобщим.
Lidé musí zachovávat na veřejnosti takovouto tvář.
На публике люди должны поддерживать свою внешнюю доброту.
Nejzákladnější charakteristikou našich společenských institucí je potřeba zachovávat sama sebe. Ať už se jedná o korporaci, náboženství, nebo vládu.
Самой основополагающей чертой наших общественных институтов является необходимость самосохранения, будь то корпорации или государственные и религиозные учреждения.
Nesmíš věřit všemu čemu věříš, musíš zachovávat klid a. ty bláho, já jsem venku z báně čerstvej vzduch!
Это купол играет с тобой. Тебе просто нужно успокоиться. Боже мой!
Já, Harvey Milk, slibuji. že budu zachovávat a hájit ústavu Spojených států. v době, kdy budu zastávat úřad radního města a okresu San Francisco.
Я, Харви Милк, торжественно клянусь В том, что я буду поддерживать и защищать Конституцию США. В том, что я буду поддерживать и защищать Конституцию США.
Musíme zachovávat pravidla.
Мы должны соблюдать правила.
Nechám tě vyhodit vlastnoručně do povětří. pokoušejte se zachovávat majetkové hodnoty tady v Bagdadu.
Я не позволю тебе взорваться пытаясь сохранить Багдадскую собственность.
Chceš říct, že přátelství zahrnuje povinnost zachovávat tajemství?
Так ты говоришь, что дружба содержит в себе присущее обязательство поддерживать конфиденциальность?
Zachovávat.
Увековечивать.
Nejdříve si začneme zachovávat chladný odstup, takže tohle jste už zvládnul.
Мы начинаем с безразличия. Так что, вы на верном пути.
Из журналистики
Jedině pak Amerika zlepší svou konkurenční schopnost natolik, že své vládě umožní snižovat jak soukromý, takže veřejný dluh na udržitelné úrovně a zároveň zachovávat slušné tempo růstu.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
Однако культурное наследие не должно сохраняться повсеместно, также следует учитывать и стоимость таких проектов.
Jak si tedy Turecko za těchto okolností může zachovávat důvěru ve spravedlnost EU?
Так как может Турция в таких условиях сохранять доверие к ЕС?
Fischer sice připouštěl rizika volně tekoucího kapitálu, ale měl za to, že řešením není zachovávat regulaci kapitálu, nýbrž uskutečnit reformy nezbytné ke zmírnění takových hrozeb.
Хотя Фишер признал опасность свободного движения капитала, он утверждал, что решение было не для поддержания контроля над движением капитала, но для проведения реформ, необходимых для смягчения опасности.
Tvrdím, že všechny nezbytné podmínky byly v tomto kontextu splněny a že se to nezmění tak dlouho, dokud bude Islámský stát zachovávat svůj děsivý modus operandi.
Я утверждал, что все условия, необходимые в этой связи были удовлетворены, и они останутся до сих пор пока Исламское государство сохраняет свои ужасающие методы работы.
Bitcoin by díky své schopnosti zachovávat anonymitu bezpochyby mohl přispět ke zvýšení bezpečnosti globální finanční soustavy, což by spotřebitelům i firmám ušetřilo značné starosti a výdaje.
Биткоин, с его возможностью анонимной торговли безусловно может помочь сделать глобальную финансовую систему более безопасной, экономя на значительных неудобствах и расходах для потребителей и предприятий.
V tomto kontextu je důležitější než jindy zachovávat si přehled o neprůhledných a vyvíjejících se finančních vazbách.
Потенциально они достаточно велики, чтобы вызвать новый кризис.
To Turecku pomáhá nejen udržet si vlastní vnitrostátní rovnováhu, ale také pronikat na trhy a zachovávat přátelství bez přítěže a rizik kontroverzní geopolitiky.
Это помогло Турции не только сохранить свой внутренний баланс, но и завоевать рынки и сохранить друзей без тяжелого багажа и рисков геополитики распрей.
S Rafsandžáním by bylo snadné zachovávat buď skutečnou domluvu, nebo simulaci spolupráce.
При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей.
Konzervativci a reformisté se tedy shodují, že práva ostatních by se měla uznávat a zachovávat.
Таким образом, и консерваторы, и реформисты согласны с тем, что необходимо соблюдать и защищать права других людей.
Tamní regulátoři dostávají kompenzační balíčky vázané na trh a kontinuitu vysoce postavených pracovníků se daří účinněji zachovávat.
Их инспекторам выплачивают компенсационные пакеты, зависящие от состояния дел на рынке, и непрерывность нахождения старших сотрудников на своих местах поддерживается более эффективно.
Zdravotníci na celém světě by si měli zachovávat bdělost a připravit se na možnost, že bude potřeba obnovit kontrolní aktivity, jestliže se SARS znovu projeví.
Чиновники в области здравоохранения во всем мире должны сохранять бдительность и готовиться к возможности того, что потребуется возобновить усилия, направленные на обеспечение контроля в том случае, если ТОРС возродится.
Kromě toho je Evropa relevantní i z dalšího důvodu: Evropanům se už sedm desítek let daří zachovávat stabilitu a rozvíjet prosperitu z nezanedbatelné části díky přítomnosti a úloze Ameriky.
Но здесь Европа уместна по другой причине: европейцы смогли сохранить стабильность и построить благосостояние за последние семь десятилетий по причине американского присутствия.
Firmy musí nacházet způsoby, jak zavádět nové technologie, dělat byznys, který je u zákazníků oblíbený, a zachovávat si jejich důvěru.
Компании должны найти способы внедрения новых технологий и ведения бизнеса, которые будут пользоваться популярностью у их клиентов и удерживать их доверие.