неслучайно русский

Примеры неслучайно по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий неслучайно?

Субтитры из фильмов

Возможно, его неслучайно убили?
Das war vielleicht sein Tod.
Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно.
Odona, Ihnen muss klar sein, dass wir nicht zufällig hier sind.
Вы наверное подумаете, что это совпадение. И возможно решите, что это неслучайно.
Es gibt Zufälle, die glaubt man nicht.
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Vielleicht ist es Schicksal, dass heute der 4. Juli ist.
Если всё неслучайно, зачем они это сделали?
Wenn da irgendeine Absicht dahintersteckt, warum ist die dann hier?
Но эти двое мужчин встретились неслучайно.
Etwas hat sie zusammengeführt.
Неслучайно.
Ach so, kein Zufall.
Когда я дотронулась до твоей руки в зале суда ты бы хотел, чтобы это было неслучайно?
Als ich Ihren Arm berührte. dachten Sie, das war Zufall?
Она же там неслучайно.
Es gibt einen grund dafür.
Может, нам даны эти способности неслучайно?
Vielleicht haben wir die Kräfte. für einen höheren Zweck bekommen.
Теперь это было уже неслучайно.
Nun jedoch war es kein Zufall mehr.
Это наводит меня на мысль, что вы неслучайно. тут оказались?
Wieso glaube ich, dass Sie uns nicht zufällig hier gefunden haben?
То, что произошло с Рейчел - неслучайно.
Was Rachel passiert ist, war kein Zufall.
Да.Я неслучайно выбрал именно эти слова.
Ja. ich wählte diese Worte mit Bedacht.

Из журналистики

Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию.
Es ist kein Zufall, dass der Terrorismus gerade in den Gesellschaften aufblüht, die den neuen Wertvorstellungen und dem Glauben an die individuelle Unabhängigkeit grundsätzlich feindselig gegenüberstehen.
Эта роль достигла своего апофеоза, когда ее играла та, кто, возможно, неслучайно училась на актрису.
Ihren Höhepunkt hatte diese Rolle mit einer Person erreicht, die, vielleicht nicht zufällig, als Schauspielerin ausgebildet war.
Арабская культура отводит значимое место поэтическому выражению мысли, поэтому неслучайно поэзия появляется регулярно в пропаганде Аль-Каиды.
Die arabische Kultur legt großen Wert auf poetischen Ausdruck, daher ist es kein Zufall, dass Gedichte wiederholt in Al Kaidas Propaganda vorkommen.
Например, неслучайно самые успешные европейские мероприятия по улучшению бытовых условий были проведены в этнически однородной Скандинавии.
Es ist zum Beispiel kein Zufall, dass die erfolgreichsten Wohlfahrtsstaaten Europas in dem ethnisch homogenen Skandinavien entstanden sind.
Неслучайно коммунистические страны обычно управлялись и управляются пожилыми лидерами, а демократические страны более молодыми мужчинами и женщинами.
Es ist kein Zufall, dass kommunistische Länder normalerweise von betagten Politikern und Demokratien von jüngeren Männern und Frauen geleitet wurden (und werden).
Неслучайно становление демократического процесса наиболее успешно проходило там, где определенные внешние силы поддерживали конституцию.
Es ist kein Zufall, dass der demokratische Prozess sich dort am reibungslosesten fortentwickelt hat, wo eine äußere Macht vorhanden war, die die Verfassung stützte.
И неслучайно, что когда фондовые рынки процветают, правительство заботится о том, чтобы эти налоги не привели к уничтожению чистой корпоративной прибыли.
Wo auch immer Aktienmärkte florieren ist es kein Zufall, dass Regierungen dafür sorgen diese Steuern keinesfalls so weit reichen zu lassen, Unternehmensgewinne nach Abzug von Steuern zunichte zu machen.

Возможно, вы искали...