неслучайно русский

Примеры неслучайно по-французски в примерах

Как перевести на французский неслучайно?

Субтитры из фильмов

Всё произошло неслучайно.
C'était pas un accident.
Возможно, его неслучайно убили?
C'est pour ça qu'on l'a tué.
Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно.
Vous devez comprendre que nous ne sommes pas ici par accident.
Неслучайно твоя история начинается со змей.
Ce n'est pas pour rien que ton histoire commence avec les serpents.
Вы наверное подумаете, что это совпадение. И возможно решите, что это неслучайно. Догадайтесь, кто здесь сейчас играет в сквош.
Une coïncidence est une coïncidence, même si vous n'y croyez pas, mais devinez qui joue au squash ici.
Я неслучайно не хотел приглашать с нами Дэвида.
J'avais une raison de ne pas inviter David ici.
Возможно, неслучайно именно сегодня мы празднуем День Независимости.
Peut-être est-ce le destin qu'aujourd'hui soit le 4 juillet.
У меня есть подозрение, что это было неслучайно.
Je me doutais que la tension venait de là.
С ним все будет в порядке. Он здесь неслучайно.
Il est venu pour ça, il se remettra.
Когда я дотронулась до твоей руки в зале суда ты бы хотел, чтобы это было неслучайно?
Quand j'ai frôlé votre bras au tribunal. vous êtes-vous demandé si c'était par inadvertance?
Она же там неслучайно.
Il y a une raison à cela.
Может, нам даны эти способности неслучайно?
Si ces pouvoirs avaient un but?
Теперь это было уже неслучайно.
Là, ce n'était plus un hasard.
Это наводит меня на мысль, что вы неслучайно. тут оказались?
Je pense que vous ne passiez pas par hasard dans le quartier.

Из журналистики

Терроризм неслучайно процветает в обществах, для которых характерна внутренняя враждебность по отношению к современным ценностям и вере в индивидуальную автономию.
Tant que ces principes s'opposeront, la violence rôdera.
Это произошло неслучайно.
Ces développements ne furent en rien accidentels.
Например, неслучайно самые успешные европейские мероприятия по улучшению бытовых условий были проведены в этнически однородной Скандинавии.
Aucun hasard donc que les états-providence les plus réussis d'Europe émanent d'une Scandinavie homogène sur le plan ethnique.
Неслучайно коммунистические страны обычно управлялись и управляются пожилыми лидерами, а демократические страны более молодыми мужчинами и женщинами.
Ce n'est pas un hasard si les pays communistes étaient (et sont encore) généralement dirigés par des gérontes, et les démocraties par des hommes et des femmes plus jeunes.
Неслучайно становление демократического процесса наиболее успешно проходило там, где определенные внешние силы поддерживали конституцию.
Ce n'est pas un hasard si le processus démocratique s'est installé plus tranquillement là où une puissance extérieure était présente pour soutenir la constitution.
И неслучайно, что когда фондовые рынки процветают, правительство заботится о том, чтобы эти налоги не привели к уничтожению чистой корпоративной прибыли.
Ce n'est pas un hasard si partout où se développent des marchés des valeurs mobilières, les gouvernements veillent à ce que ces impôts abaissent au maximum les bénéfices des entreprises après impôt.

Возможно, вы искали...