несёт русский

Примеры несёт по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий несёт?

Простые фразы

Водитель автобуса несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Ein Busfahrer ist für die Sicherheit der Insassen verantwortlich.
Он несёт пакет под мышкой.
Er trägt ein Paket unter dem rechten Arm.
Водитель несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Der Fahrer ist für die Sicherheit der Fahrgäste verantwortlich.
Большинство несёт деньги в банк, чтобы хранить их в безопасности от себя.
Die meisten tragen ihr Geld zur Bank, um es vor sich selbst in Sicherheit zu bringen.
От него с утра пораньше уже перегаром несёт.
Er hat morgens schon eine Fahne.
Жизнь в одиночестве не обязательно несёт одни лишь недостатки.
Ein Leben in Einsamkeit bringt nicht unbedingt nur Nachteile mit sich.
Многие мечты подобны мыльным пузырям, которые несёт ветром на острые камни.
Viele Träume ähneln Seifenblasen, die der Wind auf scharfkantige Steine weht.
Мы обсуждаем меры против тех, кто несёт ответственность за нынешнее насилие.
Wir erwägen Schritte gegen diejenigen, welche für die gegenwärtige Gewalt Verantwortung tragen.
Из этого следует, что фирма не несёт ответственности за этот несчастный случай.
Daraus folgt, dass die Firma nicht verantwortlich für den Unfall ist.
Человек - единственное существо, которое потребляет, ничего не производя. Он не даёт молока, он не несёт яиц, он слишком слаб для того, чтобы таскать плуг, он слишком медлителен для того, чтобы ловить кроликов.
Der Mensch ist das einzige Geschöpf, das konsumiert, ohne zu produzieren. Er gibt keine Milch, er legt keine Eier, er ist zu schwach, den Pflug zu ziehen, er läuft nicht schnell genug, um Kaninchen zu fangen.
Она несёт на своих плечах большую ответственность.
Sie trägt eine große Verantwortung auf ihren Schultern.

Субтитры из фильмов

И тогда их несёт на камни. Моряки разбросаны по морю, как мухи они кричат, хватаются за доски.
Das Schiff ächzt in der Brandung, die Männer schreien vor Entsetzen, wenn das Schiff auf die Kliffen läuft!
Что он несёт?
So eine Unverschämtheit!
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт.
Jeder Krieger schlag ab sich Zweige und trage sie vor sich her.
Он что-то несёт.
Es sieht aus wie ein großer Sack.
Вон, яйца несёт.
Hier kommen die Eier.
Он сам не знает, что несёт.
Er weiß nicht mehr, was er sagt.
Я эта утка несёт золотые яйца.
Und diese Ente legt goldene Eier.
Мистер Дулей, у нас есть очевидец. и он подтверждает, что у вас есть утка, которая несёт. золотые яйца.
Mr. Dooley, wir haben einen Augenzeugen. der bezeugen wird, dass Sie eine Ente haben, die. goldene Eier legt.
Он несёт насилие и разрушение.
Er bringt Gewalt und Verderben.
Сукин сын, куда его несёт!
Hurensohn, er geht da rüber! Komme hier her!
Да, он несёт всякую похабщину о моей личной жизни.
Beleidigungen, Obszönitäten über mein Privatleben.
Ты когда -нибуть видела, как квочка несёт яица?
Hast du mal gesehen, wie ein Huhn Eier legt?
Отлично. Но за каким чёртом тебя несёт в армию?
Aber warum zum Teufel willst du zum Militär?
Вижу, как большой парень несёт на спине маленького.
Zwei Typen spielen Huckepack.

Из журналистики

Подобный прогресс происходит медленно и несёт в себе много разочарований, т.к. отражает постепенную эволюцию системы.
Derartige Fortschritte sind langsam und voller Frustrationen, da sie die Entwicklung des Systems auf seinen verschiedenen Stufen widerspiegeln.
При этом крупные потери несёт энергоэффективность.
Ein großer Verlierer hierbei ist die Energieeffizienz.
Потребительское и деловое доверие в развитых странах пошатнулось по причине падения стоимости активов и, говоря более обобщённо, из-за страха перед тем, что несёт в себе будущее.
In den hoch entwickelten Ländern haben Wertverluste bei den Vermögenswerten und, allgemeiner, die Furcht vor dem, was noch bevorsteht, das Vertrauen von Verbrauchern und Unternehmen zerstört.
Динамика страха несёт в себе потенциальную катастрофу, но эта динамика может быть сломлена.
Die Dynamik der Angst birgt Katastrophenpotenzial. Aber diese Dynamik lässt sich durchbrechen.
Кроме расхода миллиардов долларов налогоплательщиков план Полсона нарушает фундаментальный капиталистический принцип: те, кто получает прибыль, также несёт потери.
Abgesehen davon, dass er Milliarden an Steuergeldern kosten würde, verstößt Paulsons Plan gegen das kapitalistische Grundprinzip, dass wer die Gewinne einfährt auch die Verluste trägt.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Wenn die Regierung Verluste trägt, handelt es sich hierbei um verzerrte Preise.
Глядя на мир в 2004-ом, начинаешь понимать его слова: свобода всегда значит жить с риском, но при отсутствии безопасности риск несёт лишь угрозы, не возможности.
Betrachten wir die Welt des Jahres 2004, so wird Poppers Motiv verständlich: Freiheit bedeutet immer, mit Risiken zu leben; ohne Sicherheit jedoch stellen Risiken nur Bedrohungen dar, aber keine Chancen.
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия.
Diese Wiederbelebung hat wichtige Auswirkungen auf die nukleare Proliferation.
Администрация Обамы не несёт ответственности за низкую эффективность экономики США в период непосредственно после начала кризиса: это было неизбежно.
Die Obama-Administration war nicht verantwortlich für die schlechte wirschaftliche Performance der USA unmittelbar nach der Krise - die war unvermeidlich.
Но она несёт ответственность за поддержку безосновательных ожиданий быстрого восстановления производства и потребления до уровня, существовавшего до кризиса.
Sehr wohl verantwortlich war sie jedoch für den Fortbestand verfehlter Erwartungen einer dramatischen Erholung in den Bereichen Produktion und Verbrauch bis auf Vorkrisenniveau.
Соблазн чиновников потратить его на решение других проблем несёт риск, способный свести на нет всю пользу фонда как инструмента стабилизации.
Die Gefahr ist, dass staatliche Stellen auf dieses Instrument zurückgreifen, um andere Probleme zu lösen, und dadurch seinen Wert als Stabilisierungsmechanismus zerstören.
Так кто же несёт ответственность за то, что либеральной демократии в России наступил конец?
Wer ist nun also verantwortlich dafür, dass es die liberale Demokratie in Russland nicht mehr gibt?
Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом.
Wie zu erwarten war, gibt es kein Kriterium, nicht einmal eine Theorie, um zu bestimmen, wann die Nachteile der Gewaltanwendung für betroffene Zivilisten zu hoch sind.
Бизнес не несёт ответственности перед обществом, она есть только у людей.
Unternehmen haben keine soziale Verantwortung, nur Menschen.

Возможно, вы искали...