несёт русский

Примеры несёт по-французски в примерах

Как перевести на французский несёт?

Простые фразы

Водитель автобуса несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Un conducteur d'autobus est responsable de la sécurité de ses passagers.
Капитан несёт ответственность за судно и его экипаж.
Un capitaine est en charge de son navire et de son équipage.
Мэри не несёт ответственность за то, что сделал Том.
Marie n'est pas responsable de ce que Tom a fait.
Том несёт за это ответственность.
Tom est responsable de cela.
Том знает, что он отчасти несёт за это ответственность.
Tom sait qu'il est en partie responsable.
Капитан несёт ответственность за безопасность пассажиров.
Le capitaine est responsable de la sécurité des passagers.

Субтитры из фильмов

От тебя несёт, как будто ты из трактира пришёл.
On dirait plutôt que vous sortez du bistrot.
Что он несёт?
Quelle absurdité!
Пусть каждый воин срубит сук с деревьев И пред собой несёт.
Que chaque soldat coupe une branche d'arbre et la porte devant lui!
Вступление в брак, Руби, это серьёзное решение, которое несёт с собой определенные трудности.. уже не говоря об этих дополнительных препятствиях.
Le mariage est déjà tout un apprentissage, sans vous charger en plus.
Послушай, тебе вовсе необязательно верить во всю эту чушь которую несёт Дора Бейли.
Ecoutez. Il ne faut pas croire ces ragots!
Он сам несёт за это ответственность.
C'est lui le responsable.
И вот, он ей свой дар несёт. и смотрит, недоумевая, на свою будущую невесту.
Il lui apporta donc son présent, et contempla, sans s'en douter, sa future épouse.
Я-то знаю, куда тебя несёт.
Je sais où tu vas.
Он сам не знает, что несёт.
Il sait plus ce qu'il dit.
Мой муж пять месяцев уже несёт дозор во Фракии.
Le mien est parti depuis 5 mois.
Сам не знает, что несёт.
Il ne sait pas ce qu'il dit.
Правительство уверяет, что реальную угрозу несёт в себе только лишь паника и популистские заявления.
Par conséquent, certaines mesures prendront effet immédiatement.
Эта музыка с Гионского фестиваля несёт в себе столько воспоминаний.
Ce festival de Gion restera dans les annales.
Он несёт насилие и разрушение.
Il apporte violence et destruction.

Из журналистики

При этом крупные потери несёт энергоэффективность.
L'efficacité énergétique est ici le grand perdant.
Потребительское и деловое доверие в развитых странах пошатнулось по причине падения стоимости активов и, говоря более обобщённо, из-за страха перед тем, что несёт в себе будущее.
Dans les pays développés, la dépréciation des actifs et, plus largement, la peur de l'avenir ont anéanti la confiance dans l'économie.
Динамика страха несёт в себе потенциальную катастрофу, но эта динамика может быть сломлена.
La dynamique de la peur est potentiellement catastrophique, mais cette dynamique peut être cassée.
Если правительство несёт убытки, цены искажаются.
Puisqu'il supporte les pertes, les cours sont faussés.
Глядя на мир в 2004-ом, начинаешь понимать его слова: свобода всегда значит жить с риском, но при отсутствии безопасности риск несёт лишь угрозы, не возможности.
En regardant le monde en 2004, vous commencez à comprendre le raisonnement de Popper : la liberté implique toujours de vivre avec le risque, mais sans la sécurité, le risque implique uniquement des menaces, et non des opportunités.
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия.
Ce regain a d'importantes implications en ce qui concerne la prolifération nucléaire.
Администрация Обамы не несёт ответственности за низкую эффективность экономики США в период непосредственно после начала кризиса: это было неизбежно.
L'administration Obama n'est pas responsable des maigres performances de l'économie américaine dans les mois qui ont immédiatement suivi la crise; c'était inévitable.
Но она несёт ответственность за поддержку безосновательных ожиданий быстрого восстановления производства и потребления до уровня, существовавшего до кризиса.
Mais elle est responsable d'avoir laissé persister les attentes trompeuses d'un retour rapide aux niveaux de production et de consommation d'avant la crise.
Соблазн чиновников потратить его на решение других проблем несёт риск, способный свести на нет всю пользу фонда как инструмента стабилизации.
Le danger est que les représentants soient tentés de l'utiliser pour résoudre d'autres problèmes, ce qui nuirait à son utilité en tant que mécanisme de stabilisation.
Хезболла, утверждающая, что сражается за независимость и суверенитет Ливана, также несёт ответственность за недопустимые агрессивные действия, поставившие под угрозу жизни невинных израильтян и ливанцев.
Le Hezbollah, qui dit combattre pour l'indépendance et la souveraineté du Liban, porte aussi sa part de responsabilité par son agression inacceptable qui met en jeu la vie d'Israéliens et de Libanais innocents.
Так кто же несёт ответственность за то, что либеральной демократии в России наступил конец?
Qui est donc responsable de la fin de la démocratie libérale en Russie?
Как и следовало ожидать, не существует никакого критерия, нет даже никакой теории, определяющей, когда применение силы несёт в себе избыточный урон мирному населению, оказавшемуся рядом.
Bien évidemment, il n'existe aucun critère, même théorique, permettant de déterminer si le prix de l'usage de la force est excessif pour les civils en présence.
Бизнес не несёт ответственности перед обществом, она есть только у людей.
Les entreprises n'ont pas de responsabilité sociale; les individus sont responsables.
Импорт управленческих услуг схож с привлечением приезжих рабочих тем, что он также несёт в себе риск терроризма.
L'importation de services gestionnaires équivaut à une entrée de travailleurs étrangers en ce qu'elle implique également un risque terroriste.

Возможно, вы искали...