нести русский

Перевод нести по-немецки

Как перевести на немецкий нести?

Примеры нести по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий нести?

Простые фразы

Я не могу нести этот чемодан один.
Ich kann diesen Koffer nicht alleine tragen.
Я не могу нести этот чемодан одна.
Ich kann diesen Koffer nicht alleine tragen.
Быть молодым в наше время - это значит нести большую ответственность.
In unserer Zeit jung zu sein heißt, eine große Verantwortung zu tragen.
В России к иностранцам относятся с заботой. Если у вас с собой много денег, и вам тяжело их нести, вас с радостью освободят от них.
In Russland sorgt man sich sehr um das Wohlergehen von Ausländern. Wenn Sie viel Geld mit sich führen, und es Ihnen schwerfällt, es zu tragen, wird man es Ihnen gern abnehmen.
Перестань нести ерунду.
Hör auf mit dem Quatsch.
Каждый должен нести свой крест.
Jeder hat sein Kreuz zu tragen.
Тому пришлось нести все три чемодана.
Tom musste alle drei Koffer tragen.

Субтитры из фильмов

Зачем мне куда-то нести кость?
Ich trage doch keine Knochen weg!
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце. ко дню рождения его величества, нашего любимого царя. где мне выпала честь нести караул.
Ich weiß noch, an einem Geburtstag unseres geliebten Zaren hatte ich die Ehre, Wache im Sommerpalast zu sein.
Как ты смеешь в наше-то время нести подобный бред!
Du wagst es, an so einem Tag und in dem Alter, so ein idiotisches.
Прекрати нести чепуху.
Würdest du mit dem Unsinn aufhören.
Нести не нужно. Они у меня прямо здесь!
Ich habe sie hier.
По многим причинам. В некоторых случаях, больные, испытывают неодолимую тягу нести зло в мир.
Manche Menschen haben das Bedürfnis, Unheil über die Welt zu bringen.
В некоторых случаях больные, чувствуют неодолимую тягу нести зло в мир.
Manche Menschen haben das Bedürfnis, Unheil über die Welt zu bringen.
Хватит нести чушь!
Genug von diesem Unsinn!
Сорок пять лет вы помогаете другим нести их бремя.
Fünfundvierzig Jahre, von denen Sie die meiste Zeit die Bürden anderer trugen.
Я только хотел, чтобы ты перестала нести ахинею!
Ich wollte nur, dass du mit dem geschwafel aufhörst.
Помнишь, ты говорил там, в Тампико, что нам придется нести старика на спине?
Weißt du noch, was du in Tampico gesagt hast, dass wir den Alten tragen müssten?
Допустим, тебе поручили нести все золото.
Angenommen, du solltest auf die Sachen aufpassen.
Вам не нужно меня нести.
Du brauchst mich nicht zu tragen.
Мои офицеры и я будем нести ответственность за их поведение.
Meine Offiziere und ich sind für ihre haltung verantwortlich.

Из журналистики

По мере того как мы вступаем в новую эру устойчивого экологического развития, за загрязнение необходимо будет нести ответственность.
Mit Eintritt in eine neue Ära nachhaltiger Entwicklung muss sich Straflosigkeit in Verantwortung verwandeln.
Она должна иметь корни в местном обществе и нести на себе отпечаток его характеристик, а не навязываться из-за рубежа.
Sie muss in der einheimischen Bevölkerung verwurzelt sein und ihre Eigentümlichkeiten berücksichtigen, sie darf nicht aus dem Ausland auferlegt werden.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
Also trägt der Westen auch keine Verantwortung für dieses Ergebnis.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание.
Kreditgebern wie jenen Argentiniens sollte eine Strafe in Aussicht gestellt werden.
В связи с этим осторожные кредиторы пытаются ограничить как суммы, которые может получить компания в виде кредита, так и другие риски, которые она может нести.
Besonnene Kreditgeber versuchen deshalb sowohl die Höhe des Kredits zu begrenzen, den ein Unternehmen aufnehmen kann, als auch die anderen Risiken einzuschränken, die es eingehen kann.
Также затраты нужно будет понести намного раньше, чем будет получена выгода, а также их нужно будет нести намного дольше.
Die Kosten würden zudem wesentlich eher einsetzen als die Vorteile und bedeutend länger anhalten.
Целью Буша, однако, было не поддержание стабильности и процветания экономики, но проведение налоговой политики, которая сняла бы налоговое бремя с плеч тех, кто лучше других может позволить себе нести него.
Das Ziel Bushs war aber nicht, die Stärke der Wirtschaft aufrechtzuerhalten, sondern eine Steuerpolitik voranzutreiben, bei der es darum ging, denjenigen die Steuerlast zu erleichtern, die sie am leichtesten hätten tragen können.
Но нет: Буш отказывается нести ответственность за экономику, также как его администрация отказывается взять на себя ответственность за неудачи в Ираке.
Aber nein: Bush weigert sich Verantwortung für die Wirtschaft zu übernehmen, ebenso wie seine Administration sich weigert, für ihr Versagen im Irak einzustehen.
Агрессивные действия ЕЦБ для их снижения приведут к риску недобросовестности: страны не будут нести наказания за задержку с проведением реформ.
Trüge die EZB aggressiv zu ihrer Senkung bei, würde dies zu fahrlässigem Verhalten führen: Länder würden für die Verzögerung von Reformen nicht mehr bestraft.
Кере утверждает, что любому центральному банку нужен очень простой мандат, который позволяет ему четко объяснить свои действия и нести ответственность за них.
Eine Notenbank, so argumentierte dieser, brauche ein sehr einfaches Mandat, das es ihr erlaube, ihre Handlungen klar und deutlich zu erklären und dafür rechenschaftspflichtig zu sein.
В какой момент более высокий уровень ТНРБ заставит китайские коммерческие банки нести потери?
An welchem Punkt werden die höheren Mindestreservesätze dazu führen, dass die chinesischen Geschäftsbanken Verluste einfahren?
В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
Heutzutage glauben wir, dass Einzelne, Unternehmen und Institutionen für ihre Taten verantwortlich gemacht werden sollten.
А без неё они не могут получить народную поддержку и убедить упорствующие правительства нести свою часть текущих расходов.
Ohne diese können sie weder auf die Unterstützung der Öffentlichkeit hoffen, noch aufsässige Regierungen davon überzeugen, ihren fairen Anteil an den aktuellen Kosten zu übernehmen.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Folgt man dieser Logik, so müssten Staatsdiener für unter ihrer Befehlsgewalt begangene terroristische Handlungen zur Verantwortung gezogen werden.

Возможно, вы искали...